Читаем Валлийская колдунья полностью

— Говорю тебе, я здесь ни при чем. Разве я трогала их кружки или хлеб? А то, что я приготовила, было в общем котле. Все ели одно и то же. Может, мне и хотелось навредить им, но разве я стала бы рисковать тобой, Баррисом или детьми? — Она замолчала и посмотрела на него с презрением. — Детьми, во всяком случае.

Тяжело вздохнув, Дрюс провел рукой по спутанным волосам.

— Не шути этим. Англичане и так сердиты. Они и вправду подозревают тебя, — добавил он шепотом.

Уинн вскинула голову и устремила взгляд на английский лагерь. В ее глазах сверкало неприкрытое злорадство.

— А мне все равно, что они подозревают. Я ничего не сделала, чтобы вызвать у них болезнь, от которой они теперь маются. Разве что только хотела. Интересно, — добавила она, задумчиво постукивая пальцем по подбородку, — а вдруг мои чары становятся сильнее. Возможно, теперь мне стоит только пожелать болезнь своему врагу, как она тотчас сразит его.

Дрюс отступил на шаг, и Уинн заметила, что ее слова произвели на него должное впечатление.

— При них не смей говорить такое, — прошипел он. — Не забывай, что мы сейчас в Англии. Здесь живо расправляются с теми, кого подозревают в колдовстве. — Он бросил взгляд через плечо и с трудом проглотил слюну, когда заметил, что высокий человек поднялся и пристально посмотрел на них. — Особенно помалкивай при Кливе. Это он послал меня за тобой. Лучше пойти к ним.

Уинн улыбнулась.

— Да, нам лучше пойти. Мы ведь не хотим рассердить их, не так ли?

Но подвязывая волосы первой попавшейся лентой и надевая грязные башмаки, Уинн думала о том, что рассердить Клива отвечало ее желанию. Она взяла кисет, наполненный травами, и накинула короткую пелерину поверх незашнурованного платья. Потом повернулась к ожидавшему ее Дрюсу.

— А теперь о другом, Дрюс. Нам нужно поговорить о нашей дружбе. Твоей и моей. Надеюсь, ты не дал понять этому английскому рыцарю, что ты в ответе за меня и моих детей, хотя это совсем не так. Если все же ты это сделал, то моему гневу не будет предела.

Дрюс переступил с ноги на ногу.

— Гуинедд особо велела мне заботиться о тебе и детях.

Уинн слегка приподняла брови и смерила его ледяным взглядом.

— О нашей безопасности, возможно. Но ты мне не брат, не отец. И детям тоже. Этот Клив Фицуэрин… в общем подкатывает ко мне,

— Я предупредил, чтобы он не вел себя слишком смело!

— Но это не твое дело.

Глаза Дрюса превратились в подозрительные щелки.

— Почему? Или ты предпочитаешь, чтобы он бегал за тобой более ретиво?

— Нет! — вскрикнула Уинн и стиснула зубы от возмущения. — Я предпочитаю, чтобы он пропал с лица земли, так чтобы мне его не видеть до конца жизни.

Дрюс секунду изучал ее.

— Тогда я еще раз предупрежу его посильнее.

— Нет! — снова запротестовала она. — Это совершению не твое дело — говорить с ним обо мне.

Теперь настала очередь Дрюса разозлиться.

— В том, что ты говоришь, нет ни капли смысла. С одной стороны, тебе не нужны его ухаживания, а с другой — я должен молчать о тебе.

— Не твое дело, — упорно повторила Уинн, хотя даже ей стало ясно, что она противоречит самой себе.

Она нахмурилась и прижала кисет к груди, пытаясь объяснить.

— Когда ты с ним говоришь обо мне — когда ты ставишь ему условия относительно меня, — это означает с твоей стороны какое-то одобрение. Которое ты не вправе давать, — поспешно добавила она. — Фактически, ты позволяешь ему добиваться моего расположения.

Дрюс смущенно покачал головой.

— Неужели ты хочешь, чтобы я покинул тебя в такой ситуации? Не вмешался, если он чересчур осмелеет?

— Нет. То есть да. — Она с досадой вздохнула. — Дрюс, я ценю твою заботу. Ты почти снял груз с моих плеч тем, что поехал с нами. Но этот человек… этот человек не имеет никакого права преследовать меня, а потому и ты не должен указывать ему, как ему следует преследовать меня. Ты что-нибудь понял? А кроме того, в Англии его ждет невеста. В награду за похищение моего ребенка ему обещана в жены одна из дочерей лорда Сомервилла, — едко добавила она.

— Ладно, Уинн, не стоит еще раз спорить по этому поводу. А что касается другой девушки, так ведь они еще не женаты, не правда ли? Я уверен, ты нравишься ему больше.

— Чертовы болваны! — выругалась она. — Воистину ты самый отвратительный из негодяев. Неужели не понятно, о чем я здесь тебе толкую? Я не желаю ему нравиться!

К Дрюсу вернулась былая самонадеянность.

— Да ладно, Уинн. Мне-то не ври. Я ведь тебя знаю с тех пор, когда ты ходила в коротких юбчонках, помнишь? Каждой женщине нужен муж, и ты не исключение. Клив будет тебе хорошим мужем.

Уинн открыла было рот, чтобы возразить на это смехотворное утверждение, но тут же закрыла, щелкнув зубами. Спорить с Дрюсом было бесполезно, особенно когда у пего на лице появлялось это упрямое выражение. Она только потратит зря время, пытаясь вразумить этого пустоголового глупца, каким он оказался.

Перейти на страницу:

Похожие книги