Читаем Вальпургиева ночь полностью

Доктор(перекрывая разноголосицу и гвалт). Срочно к телефону! На центральный и в морг!

Постовые медсестры(вразнобой). А один-то! Один-то умер стоя! Скрестивши руки!.. И до сих пор не падает, к стенке привалился! Пять литров метилового — подчистую! Нет, один, по-моему, еще дышит… Кто же так кричал? Сколько я помню, никогда такого урожая не случалось!


Куча санитаров — толстых и с носилками. Начинается вынос трупов, звучит третья часть Второй симфонии Сибелиуса.


Боренька. Наташа, где твои ключи?!

Натали

(ополоумев, даже не плачет). Ой не знаю… ничего не знаю…

Одна из медсестер. А Колю-то, Колю зачем понесли? Он ведь будто немножко дышит…

Доктор(язвительно). Ничего! Тоже в морг! Вскрытие покажет, имеем ли мы дело с клинической смертью или клиническим слабоумием!..

Боренька(поддевая ногой раненую голову Гуревича). А с этим что делать?

Доктор. Пронаблюдайте за ним. А я к телефону. Трезвону сегодня не оберешься.

Боренька(за ноги втаскивает Гуревича на середину палаты. Слепцу и зрителю почти ничего не видно, Бореньке видно все). Ну как поживаем, гнида?.. Тоскуем по крематорию?.. Вонючее ваше племя!

Серия ударов в бок и в голову тяжелым ботинком.

Мало вам было крематориев?

Гуревич(хрипло). Я же слепой… Я ничего не вижу…


Удар.


Натали(из полутьмы). Что же теперь будет-то, мама…


Толчкообразно всхлипывает. Плачет, как девчонка.


Боренька (при каждой его реплике Сибелиус на время отступает, и вторгается музыка, которая, если переложить ее на язык обоняний, отдает протухшей поросятиной, псиной и паленой шерстью). Ослеп, говоришь? С-сучье вымя!.. Раньше ты жил, как в раю: кто в морду влепит — все видать. А теперь — хрен увидишь.


Влепляет еще, потом опять в голову.


Натали(истерично). Борька! Перестань! Перестань! Ведь это с ума сойти! Перестань!


Затыкается в клокочущих рыданиях.


Боренька (со все возрастающим остервенением). Душегубки вам строить надо, скотское ваше племя!

Серия ударов в почки, рычание слепого и сопение медбрата.

Тварь ползучая! С-с-скотобаза!


Рык Гуревича становится все смертельнее. Занавес уже закрыт, и можно, в сущности, расходиться. Но там, по ту сторону занавеса, продолжается все то же, и без милосердия. Никаких аплодисментов.


КОНЕЦ

.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия