Читаем Валутина гора полностью

Он вприпрыжку понёсся в прихожую и черпнув кружкой воды из ведра, побежал обратно. Старик сел на топчан у изголовья. Подняв голову раненного и придерживая её одной рукой, второй он поднёс кружку с водой к его потрескавшимся губам. Раненый пил мелкими глотками очень долго. Утолив жажду, раненный бессильно опустил голову обратно на подушку. Его помутневший взор остановился на старике. В глазах раненного начало появляться подлинное изумление, которое вылилось в очередной хриплый шёпот:

– Кузьма…

– Узнал. – Кузьма с непередаваемой нежностью погладил его по щеке, а потом взял руку раненного и прижавшись к ней губами прошептал. – Мой Пётр…

Пётр снова закрыл глаза. Всё тело превратилось в одну сплошную боль. Голова кружилась, и нестерпимо тошнило. Он попытался справиться со своим состоянием, но только охнул от прострелившей боли в животе.

– Лежи спокойно. – Прозвучал над его ухом голос Кузьмы. – Тебе покамест нельзя двигаться. Рана ещё не зажила. Потревожишь, лихорадка может возвратиться.

– Как ты…меня нашёл? – не открывая глаз, прошептал Пётр. Его голос звучал хрипло и постоянно прерывался.

– Как нашёл? Не мудрено найти то было. – Кузьма отпустил его руку и поднялся.

Он начал готовить лекарство для Петра и при этом продолжал разговаривать.

– Вначале то, никак не удавалось найти. Но как узнал, что война началась, сразу решил к границе податься. Знал, что тебя там найду. Пробился, было к его сиятельству князю Багратиону. Хотел про тебя спросить. Там и услышал, как все кричат: – Арсанова убили! Ну, я и побежал. Смотрю, ты лежишь. Голова в крови…живот в крови…на лице ни одной кровинки. Погрузил тебе на подводу и привёз сюда. Вот и весь сказ. – Кузьма вернулся на своё место и снова приподнял голову Петра. Лишь убедившись, что он выпил лекарство, Кузьма опустил её обратно.

– Давно я здесь?

– Скоро три месяца!

– Три месяца? – шёпот Петра выдавал потрясение, – батюшка…знает?

– Нет, – Кузьма помрачнел, услышав этот вопрос, – я не писал ему о твоём ранении.

– Хорошо, – облегчённо выдохнул Пётр, – иначе…испереживался…бы весь… А что…французы?

– Кутузов разбил их при Бородине. А сейчас слух пошёл, будто французы Москву взяли! – Кузьма сразу же пожалел о своих словах. Пётр рванулся вперёд и приподнявшись опёрся на локоть устремил взгляд полный боли на Кузьму.

– Москву?

– Да это слух. Неправда, наверное. – Поспешно добавил Кузьма. Пётр бессильно опустился на место. Эта вспышка отняла у него последние силы.

– Пиши письмо…Кузьма, – после долгого молчания хриплым голосом прошептал Пётр, – пиши,…что я желаю…продолжать службу…отечеству. Отправь…гонца к… генералу Уварову. Он похлопочет,…чтобы скорей…получилось. Напиши,…что мне всё одно,…где служить.

– Напишу, напишу. – Успокоил разволновавшегося Петра, Кузьма. – А ты отдохни. Сил надо набираться на войну идти.

Он не стал рассказывать о том, что три недели назад, едва наметилось улучшение состояния Петра, уже написал и именно Уварову. Кузьма знал о необычно тёплом отношении генерала к Петру. Поэтому и решил известить его о ранении Петра.

– Верно… Кузьма.

– Чего?

– Ты…когда в последний раз видел…Анастасию?

– Опять Анастасия? – Кузьма с раздражённым видом заходил по комнате, – мало было тебе от неё бед, так ещё захотелось…

– Кузьма…

– Весной. Как раз перед своим уходом и увидел, – хмуро поглядывая на Петра, ответил Кузьма.

– Какая она…стала? Изменилась,…наверное. Я её почти…год не видел.

– Она счастливая и довольная. И твой отец тоже. Забудь о них и выздоравливай. Набирайся сил. Даст бог, свидитесь. Тогда сам обо всём и спросишь…

В голосе Кузьмы отчётливо прослушивались злые нотки. Он до сих пор не мог их простить за несправедливое отношение к Петру.

– Нет,…Кузьма. Я не вернусь домой…никогда.

– Может оно и к лучшему! – пробормотал Кузьма.

Пётр затих. Кузьма некоторое время прислушивался к ровному дыханию Петра, а потом бесшумно прошёл к иконе, что стояла в углу комнаты и опустившись перед ней на колени прошептал:

– Божья матерь…кланяюсь тебе за милость твою до самой земли!

Глава 43

Телега, нагружённая провиантом и сопровождаемая десятком французских солдат, со скрипом двигалась по лесной дороге. Солдаты выглядели донельзя радостными. В руках, многие держали большой кусок хлеба и увесистый кусок вяленного мяса. Им выпала редкая возможность наестся досыта. Чего они, были лишены все последние недели.

Неожиданно, на пути их следования возник русский мужик в грубой крестьянской одежде. Мужик преградил дорогу лошади. И пока французы с изумлением оглядывали мощную фигуру незнакомца, тот взял лошадь за уздцы и сделав усилие, заставил её попятится назад. Повозка с провиантом съехала с дороги в канаву и опрокинулась. Двое солдат тут же бросились на великана. Остальные вынуждены были занять оборону. На них набросились несколько десятков мужчин вооружённые чем попало. Закипела борьба. Великан двумя мощными ударами уложил обоих солдат, а потом выразительно сплюнул и с угрозой произнёс:

– Ну, держитесь злыдни!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы