Читаем Ванильный вкус поцелуя полностью

— Я не так представлял себе эту картину, — промолвил Матео, — но, когда приходит момент, мужчина должен действовать. — Он помог Стефани подняться, опустился на одно колено и взял ее за руки. — Стефани Лейланд-Оуэн, выйдешь ли ты за меня замуж? Будешь ли ты жить со мной и позволишь ли мне любить тебя, пока смерть не разлучит нас?

Стефани закусила губу, одинокая слезинка скатилась по щеке и упала ему на руку.

— Si, — ответила она. — Почту за честь быть твоей женой.

Матео встал и обнял ее.

— Я очень давно не целовал тебя, — сообщил он, прижимаясь к ее губам.

Телега остановилась. Работник ухмыльнулся и поднял в знак одобрения большой палец.

— Viva l'amore, да здравствует любовь! — прокричал он.

— Viva l'amore, — эхом откликнулась Стефани с дрожащей улыбкой. — Viva ты, Матео, и я.

— Si, — согласился он. — Навеки, моя красавица.

Глава тринадцатая

Утром в день свадьбы женщины собрались в апартаментах Стефани на вилле «Валенти», как это принято в Италии. Все старались ей помочь и хотели, чтобы этот день стал незабываемым — для нее, для них, для мужчины, который ждал ее в маленькой церкви, и для Саймона, которого Матео выбрал своим шафером.

Стефани отказалась от белого платья и фаты.

Это была не первая ее свадьба, поэтому платье из кремового шелка с большим вырезом и широкой юбкой, затянутой на талии, подходило гораздо лучше для этой особенной для нее церемонии. Туфельки на высоких каблуках придавали ей еще большее изящество. Ей останется лишь чуть-чуть поднять лицо и посмотреть в глаза мужу, когда они будут обмениваться клятвами, и он поцелует ее, чтобы скрепить их союз. В руках Стефани держала букетик нераспустившихся роз, перевязанных широкой, атласной лентой.

Синьора де Лука подала ей кружевную шляпу с широкими полями, украшенную изящными шелковыми цветам.

— Я надевала ее, когда крестили Матео. Если ты захочешь надеть ее сегодня…

— Какая удивительно красивая вещь! — воскликнула Стефани. — Вы оказываете мне большую честь, синьора де Лука!

— Хватит называть меня signora, cara! Сегодня я становлюсь твоей свекровью, а ты моей дочерью, о которой я так давно мечтала, моей невесткой. Поэтому, пожалуйста, называй меня madre, мамой. — Она тепло улыбнулась матери Стефани, и та улыбнулась ей в ответ. — Мы будем вдвоем любить наших детей и удвоим свои молитвы, si, Вивьен?

Готовая разрыдаться, Вивьен кивнула.

— Стефани, я очень рада, что вы с Матео снова обрели друг друга. Я всегда хотела видеть тебя счастливой. Но никогда, даже в самых невероятных мечтах не могла себе представить, что вы с отцом помиритесь. Он очень гордится тобой и уважает Матео. И хоть ты собираешься сделать своим домом Италию, пожалуйста, приезжай к нам почаще.

— Ну, слава Богу, наконец-то семья воссоединилась! — воскликнула бабушка Стефани. — Не обливай нас слезами, Вивьен, у тебя потечет тушь. Стефани, дорогая девочка, у меня есть кое-что на сегодня, хотя со временем ты бы получила это в наследство. — Она достала коробочку из темно-синего бархата и вынула серьги с розовыми бриллиантами. — Твой дедушка подарил их мне на свадьбу, и они заслуживают того, чтобы ты надела их на свою. Они очень подойдут к твоему красивому платью, как ты думаешь?

— Думаю, не только у мамы потечет тушь. — Стефани не представляла себе, что можно быть такой счастливой. — Спасибо, бабушка! Я буду очень беречь их.

— Так же, как Матео будет беречь тебя, — постановила nonna, вкладывая ей в руки большой альбом для фотографий из синей кожи. На нем золотом был выгравирован герб семьи де Лука, дата и инициалы Стефани и Матео. — Я дарю тебе это для того, чтобы, начиная с сегодняшнего дня, ты могла бы запечатлеть здесь последующие счастливые годы. Ну вот, cara mia, у тебя есть и что-то старое, и взятое на время. Нет только ничего нового!

— Об этом я позаботилась, — заявила Вивьен. — Я купила тебе это, Стефани, для твоего медового месяца. — Она открыла коробку, в которой лежал изящный пеньюар из кружев и шифона. — Каждая невеста должна иметь в своем приданом хотя бы одну непрактичную вещь, а я знаю, что ты вряд ли купишь себе что-нибудь в этом роде. Положить это тебе в чемодан?

— Положи, пожалуйста, — засмеялась, Стефани. — Я и не знала, мама, что ты такой романтик.

Раздался стук в дверь.

— Думаю, это Брюс пришел отвести Стефани в церковь, — сообщила бабушка. — Пойдемте, дорогие, не будем задерживать события. Стефани надо побыть немного наедине с отцом.

* * *

— Значит, после того, как ты с мамой поженитесь, я стану твоим сыном?

Матео поправил узел жемчужно-серого галстука Саймона и укрепил бутоньерку из белой розы на лацкане его пиджака.

— Именно так, — ответил он. — Ты будешь моим сыном во всех отношениях.

— И я могу называть тебя папой?

— По-другому и быть не может, caro. Я хочу, чтобы весь мир узнал, что ты мой сын.

— И меня будут звать Саймон де Лука, а не Саймон Лейланд-Оуэн?

— Именно так. Мы с твоей мамой закончили все дела по официальному усыновлению. Ты настоящий де Лука — в полном смысле этого слова.

— Мы хорошо повеселились вчера, верно? Я много танцевал с моей новой nonna. Даже дедушка улыбался.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Italian’s Secret Child - ru (версии)

Похожие книги