Папка выскользнула, и документы рассыпались по комнате. Подобрав их, Эдди поднялась с колен и продолжила:
— Именно один из них пообещал связать со мной жизнь. Но подлецы не держат своих обещаний! Хорошо! Зато я сдержала данное слово. Я отреставрировала дом. Я делала платежи по счетам. Я выполнила свои обязательства по контракту и считаю себя его единственным полноправным владельцем.
— Но… мое имя тоже внесено в договор как имя совладельца, — попробовал возразить Чарлз.
— Правильно. Это означает лишь, что ты имеешь право на оплату половины первоначального взноса, — согласилась Эдди. — У меня есть все доказательства того, что твое участие в содержании дома этим и ограничивается. Поэтому я не собираюсь отдавать его только потому, что так захотелось тебе и твоей женушке.
— Значит, вопрос с продажей дома мы будем решать в суде, — злобно произнес Чарлз, однако без особой уверенности.
Эдвина выдержала паузу. Если ее бывший жених вдруг узнает, что Эд ей не муж, он… неизвестно, на что он может пойти. Она занервничала.
— Пожалуйста, если тебе так хочется, — наконец произнесла девушка.
Эдди вздернула подбородок. Это было хорошим знаком.
В негодовании Чарлз резко распахнул дверь и покинул комнату.
Оставшись одна, Эдди присела к столу. Решительно настроенная, она не испытывала ни капли отчаяния. За несколько минут бумаги были рассортированы и аккуратно положены в папку. В сложившейся ситуации, когда эти документы стали предметом спора, Чарлз мог сделать так, чтобы они незаметно исчезли.
Эдди убрала папку в портфель, с которым ежедневно ходила на работу.
Глава 9
Хлоя, одетая в изящный полотняный костюм, сидела на стуле, обитом искусственной кожей, и оглядывалась по сторонам. С минуты на минуту должен был появиться представитель агентства по недвижимости, вызванный Чарлзом. Хлоя сгорала от нетерпения.
— Когда наконец эти люди соберутся продавать дом?
— Сначала нужно получить согласие Эдвины, дорогая. — Чарлз небрежно перелистывал страницы старых журналов, лежащих на столике в углу. — Думаю, когда она узнает, насколько выросла стоимость дома после реставрации и какую выгоду можно получить от его продажи, эта дурочка больше не будет проявлять свое глупое упрямство.
— А что, если эта дурочка откажется? Я не чувствую себя хозяйкой в доме, — ворчала Хлоя. — Нет нормальных платяных шкафов, и какое-то странное деление полок в ванной. Как ты собираешься принимать здесь университетских коллег, если эти идиоты вечно путаются под ногами?
— Дорогая, все скоро закончится. Эдвина не готова к конфронтации. Думаю, она долго не продержится, стоит завести судебное разбирательство.
— Зачем же ты пригласил агента по недвижимости? — спросила Хлоя.
— Видишь ли, нет ничего плохого в том, чтобы посоветоваться со знающими людьми, — уверил ее Чарлз. — Если только мы не продадим дом без согласия другой стороны.
— Разве так можно? — Коварные огоньки мгновенно зажглись в ее аккуратно подведенных глазах.
— Нелегально — да.
— Выставить дом на продажу? А когда найдется покупатель, быстро провернуть сделку и они вылетят отсюда с причитающейся суммой в кармане?
— Боюсь, Хлоя, спешка здесь неуместна. — Чарлз повернулся к окну и принялся рассматривать зеленую лужайку перед домом.
— Возможно, но хотелось бы побыстрее с этим покончить. — Губы красавицы вытянулись в брезгливой улыбке.
Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился маленький человечек с бегающими глазками.
— Надеюсь, не заставил долго ждать. Это не в правилах нашего агентства, — сказал он, входя в комнату. — Я Эл Крокер, а вы, должно быть, мистер и миссис Уитни. Чем могу быть полезен? Садитесь, садитесь!
Он пожал руки Чарлзу и Хлое, прежде чем занять стул напротив них.
— Мы хотели бы обсудить вопрос о продаже моего дома в Хендриксберге, — начал Чарлз. Он нервно забарабанил пальцами по столу.
— Записываю точный адрес. — Крокер сделал пометку в тетради.
Чарлз задал несколько вопросов. Его интересовали мельчайшие детали. Наконец Крокер отложил ручку и взглянул на сидящих перед ним людей.
— Итак, речь идет о продаже? — Он обнажил зубы в улыбке. — Надеюсь, вы не намерены покидать наш милый городок?
— Не совсем. — Чарлз бросил взгляд на Хлою. — Видите ли, я купил этот дом еще до того, как встретил жену и получил место в университете.
— Холостяцкая жизнь! Понимаю, понимаю. Многие жены хотят, чтобы их мужья порвали с прошлым. Помню, миссис Крокер тоже. — Крокер закатил глаза, предаваясь воспоминаниям. — Когда мы поженились, она настояла на продаже моего дома и покупке нового, который нравился ей.
— Да, — подтвердил Чарлз. — Моя жена француженка, и жилище в викторианском стиле не совсем в ее вкусе.
— Ах вот что. Мне показалось, я слышал французскую речь, входя в дом, — улыбнулся Крокер. — Француженки обладают изумительным чувством стиля. Кстати, у меня на примете есть неплохой вариант для вас. Намного просторнее, такой, каким должен быть дом университетского профессора. Более подходящий для приемов. — Речь Крокера лилась бурным потоком.