Читаем Вчерашний скандал полностью

— Он не выглядит обескураженным чудовищной задачей, которая стоит перед ним, — продолжила девушка. — Нанять целый штат прислуги, желательно из близлежащих мест, держать всё под контролем, наладить систему доставки продовольствия, и всё прочее.

— Далеко не обескураженным, — подхватил Лайл. — Хэррик мне напоминает гончую, которая рвётся с поводка, чтобы броситься в погоню.

— Он высокого роста и привлекательный, — добавила она.

— Значит, решено.

Появился Николс.

— Он понравился мисс Карсингтон, — объявил Лайл. — Пригласи нашего нового дворецкого.

Некоторое время спустя

— Николс представит вас остальным и позже покажет вам замок, — рассказывала Оливия Хэррику. — Леди Купер и леди Уайткоут не поднимутся до полудня, если не еще позднее.

Они станут разглядывать его и отпускать непристойные замечания, но дворецкому простопридётся привыкнуть к этому.

— Лорд Лайл сделал серию чертежей, с которыми я бы хотела, чтобы вы ознакомились. Они будут полезными. Этот замок оказался куда более сложным строением, чем мне показалось на первый взгляд. Но осмелюсь сказать, что вы привыкли, наверное, к лестницам, которые пропускают целый этаж, или внезапно обрываются. К этажам между этажами, с комнатками раскиданными тут и там.

— Антресоли, мисс? Да, в Глакстоне были такие же.

— Я их ещё не обследовала до конца, — сказала Оливия. — Но Николс предложил, чтобы полуэтаж прямо над кухней служил комнатой для счетов. Я перенесла туда все гроссбухи на время.

Хэррик обратил взор в сторону стены, прямо над дверью в кухонное царство.

Его манера поворота головы в сочетании с изогнутым носом напомнила Оливии ястреба.

— Ваши комнаты находятся приблизительно на том же уровне в северной башне, прямо под покоями лорда Лайла, — пояснила она.

Взгляд его тёмных глаз перешёл от северного конца зала к углу галереи менестрелей, за которой находилась дверь, ведущая в коридор к его комнатам.

— Должна вас предупредить, что вчера там был призрак, — сказала Оливия. — В галерее менестрелей.

Ястребиный взор обратился на неё. Глаза дворецкого были совершенно спокойными.

— Призрак, мисс?

— Кто-то притворялся привидением, — проговорила она. — Было очень неприятно. Его лордство отправился выяснить, каким образом эти люди попали внутрь.

— Я заметил следы вандализма, как только вошёл, мисс. К несчастью, замок долго пустовал. Это практически приглашение.

— Знаю, своего рода искушение, — согласилась Оливия. — Кажется, его лордство говорил что-то об отсутствующих ступенях в нижней части некоторых лестниц. Я видела также обломки зубчатых стен на земле.

— Эти грабежи длились на протяжении многих лет, — сказал Херик. — Думаю, злоумышленники отказались от мысли продать замок по кускам. Но двор…

Он покачал головой.

— Какой позор. Я бы не поверил, если б не увидел собственными глазами.

— Двор? — Оливия попыталась вспомнить, что видела вчера, когда Лайл водил её по внутреннему двору. Стены осыпались, камни валялись на расстоянии от основания. Поверхность была, естественно, неровной. Разве что-то показалось ей странным? Она не помнила. Девушка была слишком занята своими романтическими фантазиями, чтобы осмотреться внимательно.

— Они вели раскопки, — пояснил Хэррик. — Кто-то снова ищет эти сокровища.

Вскоре после этого

— Клад? — повторил Лайл. — Есть ещё идиоты, которые верят, что здесь спрятаны сокровища?

Объявление, которое примчалась из замка сделать Оливия, было куда более пространным и драматичным, оно включало в себя немало жестов и обычное колыхание всех остальных частей тела.

Настоящее испытание для него.

— Если бы я прочла все записи и книги твоего кузена Фредерика, то выяснила всё, — говорила Оливия. — Он собирал всё, что связано с Горвудом. Все легенды во всех возможных вариациях. Я просто обязана была наткнуться на историю о кладе, рано или поздно.

— Это никак не связано с пиратами, не так ли? — спросил Перегрин. — Потому что мы с тобой уже искали пиратские трофеи.

Она ему улыбнулась. Девушка была без шляпы, её волосы растрепались и развевались на ветру, тот же ветер шевелил её покачивающиеся юбки. Граф почувствовал, как его рассудок тает от этой улыбки. Что ему с ней делать?

— Не пираты, — отвечала Оливия. — Это случилось во время гражданской войны. Кромвель осадил замок. Семье и слугам пришлось бежать. Они уехали ночью, но не смогли увезти с собой все свои сокровища.

Она заметно трепетала от возбуждения. Было очень трудно удержаться от того, чтобы разделить её чувства.

Но Лайлу требовалось спокойствие. Ему нужен порядок. Он должен разрешить дюжину проблем, и граф был не уверен, что будет способен сосредоточиться на них, пока не найдёт решения для проблемы по имени Оливия. Он не может ничего решить, пока она стоит перед ним. Он вообще едва может думать.

— Значит, они его закопали, — проговорил он.

Она кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Карсингтоны

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы