— Хел? — Мэри посмотрела на него в замешательстве. — Что происходит?
Он чувствовал себя ужасно, смотря в ее большие глаза и заканчивая расправляться с картинками в ее сознании. Он стирал воспоминания бесчисленному количеству женщин и никогда не задумывался об этом. Он с Мэри… У него было такое ощущение, что он забирает у нее что-то ценное. Вторгается в сокровенное. Предает ее.
Он провел рукой по волосам, словно пытаясь добраться до этого ощущения и вытянуть его прямо у себя из головы.
— Так ты не хочешь ужинать? Хочешь поехать домой? Я согласен. Можно немного отдохнуть от всего.
— Хорошо, но… У меня такое ощущение, что нужно еще что-то сделать… — Она оглядела свою одежду и начала отряхивать ее. — Хотя, учитывая то, во что я превратила свою юбку, мне не следует находиться в публичном месте. Ты знаешь, такое впечатление, что весь газон остался на м… Подожди, а где моя сумочка?
— Может, ты оставила ее в машине?
— Нет, я… О, Боже. — Неожиданно ее начала сотрясать неконтролируемая дрожь, дыхание участилось, стало прерывистым. В глазах мелькнуло безумие. — Хел, прости меня… Мне… Мне нужно… О, черт.
Адреналин бурлил в ее крови. Сознание пребывало в полном спокойствии, но тело все еще помнило пережитый страх.
— Иди сюда, — сказал он, притягивая ее ближе к своему телу. — Позволь мне обнимать тебя, пока это не пройдет.
Он шептал ей успокоительные слова, но руки удерживал спереди, чтобы она не наткнулась случайно на кинжал, спрятанный у него под рукой, или на девятимиллиметровую Беретту у него на пояснице. Его глаза метались вокруг в поисках теней, которые могли появиться из парка или из-за ресторана. Он отчаянно хотел увести ее в машину.
— Мне так стыдно, — сказала она где-то около его груди. — У меня уже очень дано не было приступов паники.
— Не волнуйся. — Когда ее перестало трясти, он отодвинулся назад. — Пошли.
Они поспешили к его автомобилю, и он вздохнул с облегчением, когда, наконец, включил передачу, и машина выехала с парковки.
Мэри осмотрела салон.
— Черт. Моей сумочки здесь нет. Наверное, я оставила ее дома. Я все время что-то забываю сегодня. — Она отклонилась назад на сиденье и обыскала карманы. — Ага! Ну, по крайней мере, ключи у меня с собой.
Дорога домой была быстрой и спокойной. Когда машина затормозила у ее дома, Мэри, подавив зевоту, потянулась к ручке. Он положил свою руку поверх ее.
— Позволь мне быть джентльменом и сделать это за тебя.
Она улыбнулась и отвела взгляд, словно не привыкла к тому, чтобы мужчины заботились о ней.
Рейдж вышел. Принюхался к воздуху, пригляделся и прислушался к ночной темноте. Ничего. Совсем-совсем ничего.
Обойдя машину, он открыл багажник и вынул оттуда большую спортивную сумку. Потом снова замер. Все было тихо. Его интуиция тоже молчала.
Он открыл пассажирскую дверь, чтобы помочь Мэри выйти, и увидел, как она нахмурилась, оглядев свисавшую с его плеча сумку.
Он покачал головой.
— Я не планирую оставаться у тебя на ночь или что-то в этом духе. Просто я заметил, что замок багажника сломан, и не хочу оставлять это без присмотра. И вне пределов досягаемости.
Черт возьми, как же он ненавидел ей врать. Его тошнило от этого. В буквальном смысле.
Мэри пожала плечами и пошла к входной двери.
— Там внутри должно быть что-то важное.
Да, такого количества оружия хватит, чтобы сравнять с землей десятиэтажное здание. Хотя ему все равно казалось, что этого слишком мало, чтобы защитить ее.
Она немного неловко открыла входную дверь и вошла внутрь. Он позволил ей пройтись по всему дому, зажигая в комнатах свет в попытках избавиться от нервозности, но следовал прямо за ней. По пути он оглядывал двери и окна. Они были закрыты. Место было безопасным, по крайней мере, нижний этаж.
— Хочешь есть? — Спросила она.
— Нет, спасибо.
— Я тоже неголодна.
— А что у тебя на втором этаже?
— Э-э-э, моя спальня.
— Покажешь ее мне?
Ему нужно было попасть на второй этаж.
— Может быть, позже. Я имею виду, тебе что, правда, нужно ее увидеть? Э-э-э, о, черт. — Она остановилась, уперев руки в бока и посмотрев на него. — Я буду с тобой предельно честной: в этот дом ко мне не приходил ни один мужчина. Так что я немного позабыла о том, что такое гостеприимство.
Он бросил сумку на пол. Хотя он и был напряжен, словно кошка перед прыжком, и готов к сражению, начнись оно прямо в эту минуту, он не мог не обратить внимания на ее слова. Внутри у него все запело от мысли, что здесь не было ни одного мужчины до него.
— Я думаю, ты вполне справляешься, — прошептал он. Он подошел ближе и погладил ее щеку большим пальцем, думая о том, что бы он сделал с ней наверху, в ее спальне.
Его тело мгновенно отозвалось странным внутренним жаром, пробежавшим по позвоночнику.
Он заставил себя опустить руку.
— Мне нужно позвонить. Ты не возражаешь, если я уединюсь наверху?
— Конечно. Я… я подожду здесь.
— Это не займет много времени.