Читаем Ведьмины цветы полностью

– Задушить? Да что вы, мадемуазель, я и в мыслях не держал таких кровожадных намерений. Должно быть, у вас слишком пылкое воображение, если вы допускаете, что дворянин способен на подобные поступки. Или же, – прибавил он с полупрезрительной усмешкой, – вы просто начитались романтических книг.

– Может быть, я и начиталась романтических книг, но уж вас-то я никогда бы не отнесла к романтическим героям, – с вызовом ответила Лиза, задетая его насмешливым тоном. Теперь, когда она убедилась, что он вовсе не собирается «устраивать над ней жестокую расправу», ей хотелось рассчитаться с ним за свои страхи. – Для злодея вы слишком мелочны, а для благородного рыцаря у вас явно не достает хороших манер.

Не ожидавший такой отповеди незнакомец растерянно уставился на Лизу. А затем, к ее величайшему удивлению, снова рассмеялся, правда, на сей раз уже более добродушно.

– Ну и ну, – промолвил он, вытирая выступившие от смеха слезы. – Вот уж не ожидал, что встречу в этой глуши такое очаровательно дерзкое создание. Думаю, нам пора заключить перемирие и познакомиться, раз уж случай свел нас вместе. Князь Алексей Тверской, – представился он, выпрямившись и слегка склонив голову. – Владелец усадьбы Петровское, что располагается в пятнадцати верстах от этого милого лесочка. А как ваше имя, сударыня?

Несколько секунд Лиза колебалась, а затем, бросив на Алексея незаметный озорной взгляд, церемонно произнесла:

– Феодора Поликарповна Щеблыкина. Это гордое и прекрасное имя – Феодора – мне дали в честь знаменитой византийской императрицы, супруги Юстиниана, покорившего в середине шестого века половину цивилизованного мира.

Эффект был настолько полным, что Алексей даже закашлялся. Наконец, справившись с вполне понятным Лизе изумлением, он вежливо поклонился и поцеловал протянутую ему девушкой руку.

– Что ж, очень приятно, уважаемая… гм… Феодора Поликарповна, – с расстановкой протянул он. И неожиданного для себя самого прибавил: – Надеюсь, вы не станете возражать, если я как-нибудь на днях нанесу вашему почтенному батюшке визит?

Лиза с притворным испугом замахала руками.

– Что вы, что вы, князь! Это исключено. Если папенька узнает, что я позволяю себе знакомиться с мужчинами без его ведома, он будет страшно не доволен. Вы же не станете спорить, что молодую девушку, прежде всего, украшает скромность?

– Э… ну да, разумеется. – Алексей растерянно кивнул, сбитый с толку столь неожиданным поворотом разговора. В эту минуту у него был такой комичный вид, что теперь уже Лиза с трудом сдерживала смех. – Так, значит, ваш батюшка – очень строгий человек? И, должно быть, он и вас воспитывал в строгости?

– Конечно, а как же иначе? Да разве по мне этого не видно? – Лиза сделала вид, что не замечает его откровенной иронии.

– О, еще как видно! А скажите мне, давно ли провинциальных барышень стали обучать стрельбе из пистолета, бешеным скачкам и умению орудовать хлыстом? Или же этими замечательными талантами обладаете вы одна?

Его ласково снисходительный тон, каким обычно разговаривают с маленькими детьми, показался Лизе обидным, и она холодно ответила:

– Кроме этих полезных талантов, которые вы только что перечислили, я обладаю еще одним – отшивать навязчивых столичных франтов.

И, не удостоив нового знакомого больше ни одним взглядом, она быстро подошла к лошади, запрыгнула в седло и натянула поводья.

– Как, уважаемая Феодора Поликарповна, вы даже не желаете со мной проститься? – насмешливо проговорил Алексей, провожая ее взглядом, в котором скользило отнюдь не притворное восхищение. – Ну, тогда хотя бы задержитесь еще немного, ведь я так и не сказал вам одной важной вещи.

Не отвечая, Лиза надменно обернулась в его сторону.

– Я не собирался убивать белку, – сказал он, с трудом сдерживая смех. – Неужели вы до сих пор не заметили, что у меня даже нет ружья? Не говоря уже о том, что я не поехал бы охотиться на лошади, которая боится выстрелов. Так что, – он сочувственно развел руками, – воображение у вас и впрямь слишком пылкое… Если только, – прибавил Алексей, коварно прищурившись, – ваши действия не были продиктованы совсем иными побуждениями, чем спасение несчастного зверька.

– Я не понимаю вас, – растерянно обронила Лиза.

– Ну, например, вы искали подходящий повод завязать со мной знакомство…

Смерив его негодующим взглядом, Лиза натянула поводья и пустила Артемиду в галоп. Издевательский смех князя несся ей вдогонку, вызывая непреодолимое желание оказаться как можно дальше от этого злополучного места. Только когда впереди показалась крыша родной усадьбы, Лиза придержала лошадь и перешла на шаг.

– Господи, и встречаются же на свете такие неприятные люди, – с досадой пробормотала она, поправляя сбившуюся шляпку. – Впрочем, должно быть, все титулованные аристократы так же дерзки, заносчивы и высокомерны. Надеюсь, мне больше никогда не придется столкнуться с этим противным князем Тверским.

Глава 4

– Роксалана, Роксалана, ну где же ты, негодница! Да что же это такое, Господи! Что же мне теперь делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы