Мирабо
– Оноре Мирабо (1749–1791) – вождь либеральной французской партии, знаменитый оратор.Мастер Генрих
– Генрих Нейгауз (1888–1964) – пианист, профессор Московской консерватории.
«Еще далёко мне до патриарха…»
Дзенькуе
– в переводе с польского: благодарю.Асти
– итальянские мускатные вина.
«На высоком перевале…»
Чумный председатель
– имеется в виду герой трагедии А. С. Пушкина «Пир во время чумы».Сорок тысяч мертвых окон
– в 1920 году население армянского города Шуши было истреблено турецкими войсками.
Ламарк
Ламарк
– Жан Ламарк (1744–1829) – французский эволюционист, предшественник Дарвина.
К немецкой речи
Я вспоминаю немца-офицера
– имеется в виду немецкий поэт Эдвальд Кристиан фон Клейст (1715–1759).Церера
– в римской мифологии богиня земледелия и плодородия.Я дружбой был, как выстрелом, разбужен
– имеется в виду биолог Борис Кузин.Нахтигаль
– в переводе с немецкого: соловей.Пилад
– в греческой мифологии друг Ореста.
Ариост
Ариост
– Лодовико Ариосто (1474–1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд».Феррара черствая и на цепи держала
– имеется в виду итальянский поэт Торквато Тассо, семь лет просидевший на цепи в темнице герцога в Ферраре.
«Голубые глаза и горячая лобная кость…»
Посвящено поэту-символисту Андрею Белому.
Воронежские тетради (1935–1937)
Последний цикл стихов Мандельштама, написанный во время трехлетней ссылки в Воронеже, куда он был сослан за стихотворение, направленное лично против Сталина («Мы живем, под собою не чуя страны…»). Всего написано три «тетради».
«Я должен жить, хотя я дважды умер…»
Буонаротти
– Микеланджело Буонаротти (1475–1564) – итальянский скульптор времен Возрождения.
Стансы («Я не хочу средь юношей тепличных…»)
Лорелея
– русалка, с образом которой связан ряд произведений немецкой классической поэзии.Садовник и палач
– имеется в виду Гитлер, на досуге увлекавшийся садоводством.
«От сырой простыни говорящая…»
Стихотворение навеяно фильмом «Чапаев» (1934).
«Возможна ли женщине мертвой хвала?..»
Написано под впечатлением смерти О. А. Ваксель, покончившей с собой в Осло в 1932 году.
И прадеда скрипкой гордился твой род
– имеется в виду композитор и скрипач А. Ф. Львов (1798–1870).Миньона
– героиня романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».
«На мертвых ресницах Исаакий замерз…»
Исаакий
– Исаакиевский собор в ПетербургеШарманщика смерть
– имеется в виду песня Шуберта «Шарманщик».Выжлятник
– старший псарь в псовой охоте.Движенье, движенье, движенье
– имеется в виду песня Шуберта «В путь».
«Пластинкой тоненькой жиллета…»
Честь Рюисдалевых картин
– имеются в виду картины голландского художника Я. Рейсдаля (1628–1682).
«Улыбнись, ягненок гневный – с Рафаэлева холста…»
Ягненок гневный
– имеется в виду младенец Христос («агнец») на картине Рафаэля «Сикстинская Мадонна».
«Еще он помнит башмаков износ…»
Давид-гора
– гора Мтацминда в Тбилиси, на которой находится монастырь Святого Давида.
«Я в львиный ров и в крепость погружен…»
Стихотворение посвящено американской певице Марион Андерсон.
«Я молю, как жалости и милости…»
На шарнирах он куражится с цветочницею
– имеется в виду фильм Чарли Чаплина «Огни большого города» (1931).В двухбашенной испарине
– имеются в виду двухбашенные готические соборы Франции.
«Заблудился я в небе – что делать?..»
Дантовых девять Атлетических дисков
– в поэме Данте «Божественная комедия» ад разделен на девять кругов.
Рим
Мост Ангела
– находится в Риме.Ночь., Давид и Моисей
– статуи Микеланджело.Диктатор-выродок
– Муссолини.
«Как по улицам Киева-Вия…»
Вий
– фантастический образ из одноименной повести Н. В. Гоголя.Купеческий
– Купеческий сад в Киеве.Господские Липки
– богатый район в дореволюционном Киеве.Египетская марка
Написано в 1927 году, опубликовано в 1928 году. Написанная ассоциативным стилем повесть «Египетская марка» – о судьбе маленького человека между двух эпох.
Шум времени