Читаем Век перевода (2005) полностью

В дождях помрачилось,листвою желтея.Всё то, что случилось,надумал себе я.Короткие ночи,стихи до рассвета,горячие ласкис потоками лета.Волшебные сказкиголодным забыты, —о ком мы грустили,пока были сыты?Друзья и подругипод толщей земной —когда же вы, ливни,вернетесь за мной?

ОТ СЧАСТЬЯ

От счастья
остается парочка попугаев,телефонная будка.Тема будет продолжена тем,кто имеет на это правои подходящую монетку.Меня оставляет память,я забываю собственное имя.Седина в оперении попугаевописанию не поддается.

КРИСТИНА ЛАВАНТ (1915–1973)

***

Звезды сдвинулись фатальноза восточный дом Луны,обнажились валуны,лес заржавлен, но кристальночист подол долин.Уходящий клинчерных птиц по голубому
дерзко чертит окоемуиероглиф свой.И над головойветры, ропща, тянут бредни;много злее, чем намедни,ключ в траве звенит.Между тем душа — всё тише,и покорность воле свышев тернии клонит.

***

Под звездою сиротливойэтот твой приют заброшен,дым печной по ветру скошен,и разорвано оливойжерло родника.Тоньше тростника,год за годом, голодая,я не ем от каравая,
что из пламени достала,разделить с тобой мечтала,лишь с тобой одним!Стал мой хлеб сравнимс валуном заплесневелым,залежалым, угорелым,среди бела днясотрясает он избушку:— Ну же, режь, ломай горбушку!Пригуби меня!

***

Высокий покровительсвихнувшихся с ума,перед тобой нема,но губы, избавитель,обидой налиты.А не затем ли тымне растревожил грудь,
чтоб ловко ускользнутьс ужимкой бесподобной?Видал, как костью лобной,затылком и виском,как будто молотком,под ангельское пеньев стене долбят проход?Ты слышал, доброхот,про образов кипеньепод крышкой черепной?Зачем же ты, родной,среди чужих кочуя,глумишься надо мной?Предательской лунойглядишь, как здесь лежу я,в комок напряжена,разъята, сожжена.

ИНГЕБОРГ БАХМАН (1926–1973)

СТРАНА ТУМАНОВ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже