Читаем Великие легенды Европы. От Соломона до Кончиты полностью

Протянула руки вперед Лорелея, думала только об одном – как спасти любимого. Все ниже и ниже наклонялась она и вдруг сорвалась со скалы и полетела в губительный водоворот. Упала в воду, поплыли длинные ее волосы по воде золотым кругом, намокая, темнея.

Успела Лорелея дотронутся рукой до рыцаря, крепко прижал к груди он любимую, так и скрылись они оба в волнах.

И неожиданно тогда донесся со дна глухой мощный удар. Сведущие люди говорят, что рухнул стеклянный дворец старого бога Рейна.

С тех дивных пор никто больше не видел старого бога. Окрестные жители постепенно забыли его.

Но помнят удивительную Лорелею. Живы еще рассказы о ее золотых волосах, нежных мелодичных песнях и трагической судьбе.

Так и живет это волшебное поверье в людях: что иногда в часы закат является Лорелея на скале и расчесывает золотым гребнем свои длинные золотые волосы. Только нельзя ее увидеть: стало прозрачным тело. И услышать песни нельзя: еле слышным стал ее голос.

Скалу эту и в наши дни так и называют – «скала Лорелеи»

***

Примечание

Много легенд возникало там, где сама природа – густые леса, темные высокие горные ущелья, быстрые коварные стремнины – возбуждали тревожное воображение людей.

Богат преданиями Рейнский край, на берегах Рейна высятся причудливые скалы, у их подножия челнок подстерегают опасные пороги и водовороты. И вот в незапамятные времена возникает здесь легенда, рассказывающая о том, что плывущих по Рейну завлекает в пучину волн своим чудесным пением живущая на высокой скале дева – чаровница.

Скала эта названа по имени девы – искусительницы Лоры (слово «лей» в переводе с немецкого звучит «шиферная доска»), позднее имя Лоры преобразуется в Лоре Лей или Лорелей.

Получила широкую известность легенда тем, что пленял романтиков поэтический образ волшебницы, поющей обольстительные песни на скале и заманивающую пловцов.

Немецкий поэт – романтик Клеменс Брентано первый создал стихотворный вариант легенды о Лорелее, поместил эту балладу в своем романе «Годви» (1801 – 1802)

Лучшее стихотворение о Лорелее создал великий немецкий поэт Генрих Гейне. Оно стало в Германии народной песней и получило всемирную известность.

Я привожу его в переводе А. Блока:

«Не знаю, что значит такое,Что скорбью я смущен;Давно не дает покояМне сказка старых времен.Прохладой сумерки веют,И Рейна тих простор.В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.Над страшной высотоюДевушка дивной красыОдеждой горит золотою,Играют златом косы.Златым убирает гребнемИ песню поет она:В ее чудесном пеньеТревога затаена.Пловца на лодочке малойДикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,Он только наверх глядит.Пловец и лодочка, знаю,Погибнут среди зыбей;И всякий так погибнетОт песни Лорелей»

Французский писатель Э. Лабуэ создал первую прозаическую версию легендв о Лорелее и разместил ее в книге «Немецие сказки минувших времен» (1869)

В качестве источника разработки своего пересказа я использовал вариант легенды, приведенный в книге «Народные легенды». Собрал их Вернер Янсен в 1922 году

Глава 9. Робин Гуд

«Оленя парень в лесу подстрелил

В тюрьму его, в тюрьму!

Оленьем мясом он мать накормил

В петле качаться ему!


От слез чуть жива старуха вдова:

«Спаси его Робин Гуд!»

Вдруг загудела в кустах тетива —

И стражиник в страхе бегут…»

Громко и весело поют йомены эту песню за кружкой густого пива.

– Хотя и прозвал королевский шериф Робин Гуда разбойником, а разбойник – то он сам, – переговариваются они между собой. – Как никто другой, обин Гуд наш друг и защитник.

Старая Англия сложила много преданий и песен про вольнодумного стрелка Робина Гуда и его бесстрашную дружину.

От одного звука его имени дрожали как осенние листы при порыве ветра притеснители народа. Знали они, что подкараулит в неожиданный час на дороге и отомстить за беды, чинимые простому люду, пронзит своей меткой стрелой.

Слушайте сказание о том, как стал Робин Гуд вольным стрелком.

В Ноттингемском графстве, в небольшом городке Локсли родился Робин. Отцом его был йомен Вилли.

Трудился Вилли с утра до вечера, чтобы прокормить семью, Немного зарабатывал он, но и этого было достаточно. Были у него и дом, и коровы в хлеву, и сильные кони в стойле. Но пришли однажды алчные монахи из соседнего монастыря и отняли все.

Перейти на страницу:

Похожие книги