Читаем Венецианский купец полностью

Чтоб после смерти Шейлока я отдал

Ее тому, кто дочь его похитил.

Еще: во-первых, чтоб за эту милость

Немедленно он принял христианство;

И, во-вторых, чтоб здесь, перед судом,

Он тотчас завещал все, что имеет,

По доброй воле дочери и зятю.


Дож


Быть по сему: иначе отменю я

Прощение, что даровал ему.


Порция


Доволен ли ты этим, жид? Что скажешь?


Шейлок


Доволен.


Порция


Пусть писец составит акт.


Шейлок


Прошу вас, разрешите мне уйти;

Мне худо. Документ ко мне пришлите, —

Я подпишу.


Дож

Ступай, но все исполни.


Грациано


Двух крестных ты получишь при крестинах;

Будь я судьей, прибавил бы десяток;78

На виселицу бы тебя они,

А не к святой купели проводили.


Шейлок уходит.


Дож

(Порции)

Прошу вас отобедать у меня.


Порция


Прошу прощенья, ваша светлость: должен

Я в Падуе сегодня ж ночью быть,

И мне пора уж отправляться в путь.


Дож


Жаль, что досуг не позволяет вам. —

Антонио, наградите вы синьора;

По-моему, вы перед ним в долгу.


Дож со свитой уходят.


Бассанио


Синьор почтеннейший, меня и друга

Избавили вы мудростью своей

От страшного несчастья, и за это

Те деньги, что жиду предназначались,

Позвольте вам за славный труд вручить.79


Антонио


И все ж в долгу остаться неоплатном,

Любя вас и служа вам весь свой век.


Порция


Нет лучшей платы, чем большая радость;

А я, освободив вас, очень рад

И, значит, щедро плату получил

Корыстнее я не был никогда!

Прошу меня признать при новой встрече.

Желаю счастья вам. Итак, прощайте.


Бассанио


Синьор мой, все ж настаивать я буду:

На память что-нибудь от нас примите —

Как дань любви, не плату. Я прошу вас

Не отказать мне и простить меня.


Порция


Вы так настойчивы, что уступлю я.

(К Антонио.)

Перчатки я возьму у вас на память.

(К Бассанио.)

А вы мне дайте перстень в знак любви.

Отдернули вы руку? Не хочу я

Иного; если любите, отдайте.


Бассанио


Синьор… Мой перстень — это ведь безделка!

Мне стыдно вам дарить такой пустяк.


Порция


Я не желаю ничего другого —

Такая мне фантазия пришла.


Бассанио


Тут дело не в цене; вам подарю

В Венеции я самый лучший перстень,

Найдя его посредством объявленья.

Но этот удержать позвольте мне.


Порция


Я вижу — вы щедры на обещанья!

Сперва меня просить вы научили,

Теперь же учите, — я вижу ясно, —

Как надо попрошайкам отвечать.


Бассанио


Синьор, жена дала мне этот перстень,

Взяв клятву, что не буду никогда

Его дарить, терять иль продавать.


Порция


Предлог удобный — отказать в подарке.

Коль не сошла с ума у вас жена, —

Узнав, чем заслужил я этот перстень,

Она на вас разгневаться не может,

Что дали мне его. Что ж, будьте здравы.


Порция и Нерисса уходят.


Антонио


Бассанио, отдай ему ты перстень.

Его заслуги и любовь ко мне

Должны жены твоей приказ превысить.


Бассанио


Беги, Грациано, догони его,

Дай перстень; приведи его, коль сможешь,

К Антонио в дом. Ступай же, торопись!


Грациано уходит.


Пойдем; отправимся и мы туда же.

А завтра рано утром устремимся

В Бельмонт с тобою мы. Идем, Антонио.


Уходят.


СЦЕНА 2


Там же. Улица.

Входят Порция и Нерисса, все еще переодетые.


Порция


Спроси, где дом жида; дай акт ему —

Пускай подпишет. Мы уедем в ночь

И раньше, чем мужья, домой вернемся.

Лоренцо будет рад бумаге этой.


Входит Грациано.


Грациано


Ну вот, я и догнал вас!

Синьор Бассанио после размышленья

Вам перстень шлет и очень просит вас

С ним отобедать!


Порция


Это невозможно.

Но перстень с благодарностью приму, —

Так и скажите. Кстати, укажите

Дом Шейлока вы моему писцу.


Грациано


Исполню с радостью!


Нерисса


Синьор, два слова.

(Тихо, Порции.)

Удастся ль выманить у мужа перстень,

Что клялся он хранить, я посмотрю.


Порция

(тихо, Нериссе)

Ручаюсь я, что да. Вот будут клясться,

Что перстни отдали они мужчинам!

Но мы их уличим и переспорим.

(Громко.)

Спеши! Ты знаешь, где я буду ждать.


Нерисса

(к Грациано)

Пойдем; вы мне укажете дорогу.


Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1


Бельмонт. Аллея, ведущая к дому Порции.

Входят Лоренцо и Джессика.


Лоренцо


Как ярок лунный свет… В такую ночь,

Когда лобзал деревья нежный ветер,

Не шелестя листвой, — в такую ночь

Троил всходил на стены Трои, верно,

Летя душой в стан греков, где Крессида

Покоилась в ту ночь.80


Джессика


В такую ночь

Пугливо по росе ступала Фисба81

И, тень от льва увидев раньше льва,

Бежала в ужасе…


Лоренцо


В такую ночь

Дидона, с веткой ивы грустно стоя

На берегу морском, манила друга

Вернуться в Карфаген.82


Джессика


В такую ночь

Медея83, верно, собирала травы

Волшебные, чтоб молодость вернуть

Эзону старому.


Лоренцо


В такую ночь,

Покинув дом богатого жида,

С беспутным другом Джессика бежала

Из города в Бельмонт!


Джессика


В такую ночь

Лоренцо юный клялся ей в любви

И клятвами украл ее он душу;

Все клятвы были ложь!


Лоренцо


В такую ночь

Хорошенькая Джессика-малютка,

Обидчица-шалунья, клеветала

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика