Читаем Верните новенький скелет! полностью

Глава 3. Милиционер Иванов и бешеный пиджак

В квартире Сергеевых зазвонил телефон. Стася взяла трубку.

– Стася, у тебя всё в порядке? – спросила по телефону Лидия Семёновна. Она очень ответственно относилась к просьбе присмотреть за Стасей: каждые полчаса звонила и каждый час – забегала проведать.

– Конечно, у меня всё в порядке, – уверенно сказала Стася, обозревая этот самый порядок: подушки на полу, штора оборвана, на задранных ножках перевёрнутого стула надеты вверх дном дуршлаг, две кастрюли и папин тапок. Это Стася строила вигвам. А поскольку она ни одного вигвама в жизни не видела, то сооружение получалось, мягко говоря, загадочным.

– У меня порядок, – подтвердила Стася. – А Даша уже проснулась?

– Проснулась и покушала, – сказала бабушка.

– Отпустите её с Кошмаром ко мне поиграть, – попросила Стася. – Вот тогда точно будет такой порядок – ого-го!

Через пять минут в Стасину дверь заскреблись и загавкали. Стася открыла. Даша верхом на Кошмаре въехала в квартиру Сергеевых.

– Как она тебе надоест – позвони, я заберу, – сказала бабушка и ушла в свою квартиру варить борщ.

«Как же, – подумала Стася. – Надоест она мне. Она же живая, а не игрушечная. Живой человек надоесть не может».

Картахена тоже вышла встречать гостей. Когда она была молодая и глупая, то на такие визиты немного обижалась. Нет, она ничего не имела против Кошмара, но считала бестактностью приход собаки в дом кошки. Но за последнее время Картахена повзрослела и обижаться перестала. Кошмар умел расположить к себе.

– Мур, – сказала Картахена. – Мур?

– Р-гав, – согласился Кошмар. – Куда?

– О-о! – обрадовалась Даша, увидев Стаськин вигвам. – Какая машинка! Би-би! Нет, напрасно мы решили прокатить кота в машине…

– Это не машинка, это вигвам, – объяснила Стася. – Такой домик для индейцев. Ты индейка?

– Да-а, – убеждённо кивнула Даша, прислушиваясь к своим ощущениям. – Я индейка. Домик би-би?

– Нет, – возразила Стася. – Не надо би-би. Лучше поиграем в охоту на тигров в Индии. Картахена будет тигр, а Кошмар – слон. Мы на нём вдвоём уместимся. А бывший вигвам будет развалинами бывшего храма в джунглях. Мы поедем на Кошмаре, нападём на тигра, он спрячется в развалинах… Да?

– Да-а, – согласилась покладистая Даша. – Кошмар би-би?

– Далось тебе это «би-би», – заворчала Стася. – Надо говорить не «би-би», а «машина», ты же умеешь. Ты уже большая девочка.

– Да-а, – кивнула Даша. – Я большая, а Кошмар – машинка?

– Это не важно, – запуталась Стася. – Сейчас мы позовём слона, который би-би, тьфу, машинка…

Но завлекательную игру прервал звонок в дверь.

– Это твоя бабушка, – сказала Стася Даше. – Она слишком часто нас проверяет, ещё час не прошёл. Но мы сделаем вид, что не догадались, кто это. Чтобы она не подумала, что мы всех подряд в квартиру пускаем.

Стася подошла к двери и посмотрела НА глазок. Посмотреть В глазок было невозможно, до глазка Стасе надо было расти ещё самое меньшее два года. Но Стася посмотрела на глазок, который маячил где-то вверху двери, и решила, что этого достаточно. Даша тоже поглядела туда, куда Стася, хотя, на её взгляд, там не было ничего интересного – ни игрушек, ни яблочек.

– Кто там? – спросила Стася, стараясь говорить грозным басом.

– Я есть милиционер, – отозвались снаружи. – Откройте дверь.

– Смотри-ка, это не бабушка, – удивилась Стася. – Вряд ли бабушка за десять минут, которые мы её не видели, стала милиционером. Хотя… Даша, ты представляешь, мы на секунду отвернулись – и бабушка уже сбежала в милицию. Ловить бандитов легче, чем с тобой водиться.

– Да-а, – согласилась Даша. – Это не бабушка. Бабушка би-би в милицию.

– Откройте дверь, – терпеливо повторили снаружи. – Я есть милиционер.

– Не могу, – возразила Стася. – Мама не разрешает открывать дверь незнакомым людям.

Снаружи озадаченно помолчали, потом сказали:

– Тогда открыть окно. Я зайти через окно.

«Окно вообще-то можно, – подумала Стася. – Про окно мама ничего не говорила».

– Но у нас восьмой этаж, – сказала она. – Вы разобьётесь, дядя милиционер. Или вы летать умеете?

– Не знаю, – ответил милиционер. – Не пробовал. Сейчас попробую.

– Нет уж, лучше я вам дверь открою, – сказала Стася. – Вдруг у вас с первого раза полететь не получится. У меня с первого раза даже примеры решать не получается, а летать, наверное, труднее. Только вы маме не говорите. Ой, придумала! Мама не велела открывать двери незнакомым, а мы с вами познакомимся, и я вам дверь открою как знакомому. Меня зовут Стася. А вас?

– М-м-м… Иванов, – представился милиционер.

– Будем знакомы, – подытожила Стася и взялась за замок. – Только честно предупреждаю: если вы наврали, то рядом со мной Даша, а рядом с ней – Кошмар. Они вас съедят.

Кошмар, действительно, сразу подошёл к двери и принюхался. Запах за дверью ему очень не понравился. Сзади насторожилась Картахена, прикрывая тыл.

Стася открыла дверь. Кошмар показал свои зубы. Просто так показал: может, тому, кто стоит за дверью, это интересно. Милиционер попятился.

– Кошмар, это свои, – сказала Стася. – Не ешь его пока. Заходите, дядя Иванов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза