Я колебался, испытывая соблазн отказаться от своего признания, тем более, что он, похоже, был склонен помочь мне. Но если я так сделаю, то все увидят, что я даю ложные показания, а это было так же плохо, если не хуже, чем нарушение общественного порядка.
— На меня напали, милорд, — сказал я, повторяя сказанное раньше. — Я только защищался.
Он медленно кивнул, и я почувствовал, как мое сердце сжалось; похоже, я дал неправильный ответ. Он посмотрел на слугу, но тот лишь моргнул и пожал плечами.
— Значит, вы считаете, что он может говорить неправду? — спросил он наконец.
— Лжет он или нет, — возразил рябой, — его заметили в королевском городе с обнаженным оружием.
— А где тот человек, с которым он был замечен? Полагаю, он может высказаться за себя?
Рыцарь открыл рот, задумался и закрыл его, потом оглянулся на своих людей.
— Ну? Где он?
— Милорд, его нет.
— Так, — резко сказал сын Мале, — у вас нет ни настоящих свидетелей, ни пострадавшего. — Он повернулся к мужчинам у меня за спиной. — Отпустите его.
— Вы не можете этого сделать, — рябой не верил своим ушам.
Младший Мале посмотрел на него, как герцог на какашку.
— Я буду делать то, что хочу, а не то пойду к твоему лорду, городскому риву, и сообщу ему о твоей наглости. Теперь отпустите его, — повторил он громче. — Я сам с ним разберусь.
Рябой ничего не ответил, его окаменевшее лицо медленно наливалось кровью. Наконец он махнул рукой, оба его человека отпустили мои руки и полезли на своих лошадей. Я по очереди посмотрел на каждого из них, потирая руки, саднившие после их объятий.
— Верни ему меч, — приказал сын Мале.
Глаза рябого уже были белыми от бешенства, он швырнул меч вниз. Клинок упал в снег, я наклонился, чтобы поднять его, и с чувством глубокого удовлетворения наблюдал, как четыре человека скачут вниз по улице по направлению к рынку.
Рябой обернулся.
— Рив узнает об этом, — предупредил он.
— Очень хорошо. Когда будешь докладывать, не забудь упомянуть имя Роберта Мале. Если он будет не согласен, сможет обсудить этот вопрос со мной.
Рябой зарычал, а затем ударил коня пятками и поскакал догонять своих людей. Толпа сильно увеличилась, люди выходили из домов, чтобы не пропустить интересное зрелище.
— Расходитесь, — сказал им Роберт, одновременно размахивая рукой, словно разгоняя мух. Он наклонился с коня, чтобы поговорить со мной. — Позже я расследую это дело. Но сейчас нам пора вернуться в дом отца. — Он огляделся. — Ты приехал верхом?
— Нет, милорд, — ответил я.
— Тогда, Танкред Динан, прогуляемся.
Он соскочил с седла и дал сигнал слуге сделать то же самое, потом похлопал коня по шее и перекинул уздечку вперед.
Я кивнул, не зная, что еще сказать. Теперь я задолжал обоим Мале и чувствовал, что эти долги будет не так легко выплатить.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Солнце поднималось над восточными болотами, пробивая лучами тонкий слой облаков и золотя небо. Под ним просыпался неугомонный Лондон. По улицам уже сновали люди: женщины с деревянными ведрами, мужчины с охапками дров. Кричащие дети гнались друг за другом с комьями снега в руках, они почти столкнулись с двумя дюжими парнями, несшими на плечах большие мешки. Внизу на реке несколько судов отходили от причала, направляясь в сторону устья и дальше к морю.
Мой меч вернулся на свое место у меня на поясе, и я рад был чувствовать ножны у бедра. Сын Мале шагал рядом со мной, ведя лошадь в поводу, а его слуга шел сразу за нами с его собственной лошадью.
— Какие у тебя новости от моего отца? — спросил он, как только мы выбрались из толпы.
— Вы еще ничего не слышали?
— Я не слышал вообще ничего, потому что только вчера отплыл из Нормандии, — сказал он. — Так что?
Я остановился у края дороги пропустить спускавшуюся с холма повозку.
— Новости плохие, милорд, — сказал я, когда мимо нас прошла лошадь, извергающая из ноздрей клубы пара.
Я рассказал ему все услышанное от Вигода накануне: как мятежники ворвались в город, убили триста человек и вынудили виконта отступить к замку.
— Вот все, что я знаю, — сказал я. — Сейчас король собирает армию, чтобы идти на север.
Роберт посмотрел в небо, а затем закрыл глаза. Губы его шевелились, но он не издал ни звука; без сомнения, он говорил не с теми, кто находился на земле.
— Когда мы оставили Сен-Валери вчера вечером, все, что мы знали, это только то, что город в осаде, — сказал он наконец. — Но мой отец жив?
— Насколько я знаю, — ответил я. — Ваша сестра и мать тоже, они здесь, в Лондоне.
— Они здесь? — переспросил Роберт, широко открыв глаза. — Ты это точно знаешь?
— Я один из тех людей, кому лорд Гийом поручил сопровождать их, — сказал я. — Я привез их из Эофервика вместе с капелланом вашего отца, Гилфордом. Они все в его доме.
— И Гилфорд тоже, — пробормотал он. — Я так давно его не видел. — Он глубоко вздохнул и повернулся ко мне, хлопнув твердой ладонью по спине. — Это лучшее, что я слышал за последние несколько дней. Я твой должник, Танкред.
— Как и я ваш, милорд.
— Скажи мне, — сказал он, улыбаясь, когда мы тронулись дальше, — как давно ты на службе у моего отца.
Я произвел подсчет в уме.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея