– Похожа на ту, что мы видели в буфете, – сказала Делла.
Мейсон посмотрел на жестянку.
– Да, точно такая же, – согласился он.
Он взял ее носовым платком, чтобы не оставлять отпечатков пальцев, и открыл крышку.
– В ней что-то есть.
– Это женский шарфик, – сказала Делла.
Мейсон стал разворачивать его.
– О-о! – внезапно воскликнул он.
– Что там? – поинтересовался Дрейк.
– Шарфик-то с изображением трех мифических обезьянок, – ответил Мейсон. – Защищает от черного глаза, черного слова и черного слуха. Что у нас тут еще? – Он полностью развернул шарф. – Вот это да! Коробка с патронами для револьвера тридцать второго калибра!
Он открыл ее, внутри рядком лежали блестящие патроны.
– Не все, – сказал Дрейк.
Мейсон молча кивнул, пересчитал патроны и сказал:
– Не хватает семи.
– Все правильно, – подтвердил Келтон. – Убийство было совершено как раз из такого оружия. Револьвер заряжается семью патронами, а в магазине осталось шесть. Одна пуля была израсходована.
Мейсон в задумчивости закрыл коробочку, снова завернул ее в шарф и положил в карман. Потом он осторожно, не оставляя отпечатков, закрыл банку из-под кофе и поставил ее на место.
– Что ты собираешься с этим делать? – спросил Дрейк.
– Не знаю, – признался Мейсон. – Надо подумать.
– Это вещественное доказательство, Перри! Ты должен все оставить как было.
– Вещественное доказательство? Чего, Пол?
– Убийства.
– Полиции не нужны доказательства убийства. У них есть труп, так что доказательство налицо.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, Перри. Это улики, по которым можно найти преступника.
– Какого именно?
– Я не знаю. Выводы сделает полиция.
Мейсон на мгновение задумался, а потом сказал:
– Полиции совсем необязательно знать про эти вещи, Пол. Во всяком случае, сейчас. И я хочу, чтобы вы мне пообещали никому не рассказывать об этой находке.
– Мы не можем! – запротестовал Келтон.
– Почему?
– Потому что нас могут обвинить в сокрытии вещественных доказательств!
– От вас требуется только одно: держать язык за зубами, – ответил Мейсон. – А всю ответственность я беру на себя. Я скажу, что вы действовали согласно моим указаниям.
– Не делай этого, Перри! – взмолился Пол Дрейк. – С этим шутки плохи!
Мейсон кивнул:
– Все так, и тем не менее я это сделаю, Пол. Повторяю: всю ответственность я беру на себя.
– Ну что же, пусть будет по-твоему, – нехотя согласился Дрейк. – Келтон, никому ни слова!
– Вот и хорошо! – сказал Мейсон. – А теперь поехали отсюда.
Глава 9
В машине Делла сказала:
– Сейчас уже довольно поздно, так что приличный ресторан можно найти только на побережье.
– Ты совершенно права, – сказал Мейсон. – Мне кажется, что мы далеко опередили полицию в расследовании этого дела, и я намерен сохранить это преимущество. Но перекусить все-таки надо.
Дрейк облизнулся.
– Вот это мне по душе. А то вы с Деллой обычно сибаритствуете в ресторане, наслаждаясь винами и изысканными блюдами, а я торчу в конторе с сандвичем в одной руке и трубкой в другой. Еду приносят из соседнего ресторана, что в квартале от нашего здания, и даже если попросить горячие бифштексы, то пока их донесут, они успевают остыть. Какое-то время я его еще жую, но скоро он окончательно превращается в подошву, и я его выбрасываю. Через час я уже пью соду, а ночью просыпаюсь от голода. Но сегодня я пирую – фирма платит.
Дрейк откинулся на спинку сиденья, и на его лице заиграла блаженная улыбка.
– Может быть, поедем в «Золотое руно»? – Мейсон обратился к Делле, поскольку у Дрейка был мечтательно-отрешенный вид.
– Отлично, шеф!
– Это всего лишь в пяти минутах езды отсюда, – продолжал Мейсон.
– А что потом?
– Видимо, ничего особенного. Ночью мы все равно ничего не сможем предпринять. А завтра, если удастся, попробую сразиться с полицией. Потребую, чтобы Глэдис или предъявили официальное обвинение, или отпустили. Для первого у них не хватит доказательств. Во всяком случае, я на это надеюсь.
Мейсон подрулил к ресторану и поручил машину заботам служащего стоянки. Метрдотель почтительно и приветливо поклонился гостям.
– Столик на троих найдется? – спросил адвокат с улыбкой.
– Столик для Перри Мейсона найдется в любое время.
Он усадил их неподалеку от танцевальной площадки, подозвал официанта и распорядился обслужить по высшему разряду.
– Начнем с аперитива?
Мейсон взглянул на Деллу, кивнул и произнес:
– Для леди – «Манхэттен»… А ты что будешь, Пол?.. А мне – «Баккарди», – сказал Мейсон после того, как Дрейк заказал двойной «Манхэттен». – И сразу же несите меню.
– Одну минуточку, – вмешался Дрейк. – У меня какое-то нехорошее предчувствие. Я предпочел бы сделать заказ прямо сейчас. В конце концов, на особые деликатесы я не рассчитываю, да и вы с Деллой изрядно проголодались, так что не будем терять время. Слава богу, если вообще удастся поесть.
Мейсон задумчиво посмотрел на Деллу.
– Официант, подождите минуточку. Пол, позвони в свою контору, сообщи им, где ты находишься, и узнай, нет ли каких новостей.
Дрейк, в свою очередь, повернулся к официанту:
– Подождите здесь, я сейчас вернусь, и мы сразу сделаем заказ.