Читаем Весь Шерлок Холмс полностью

– Записка действительно сыграла важную роль в этом деле, – заключил Холмс после тщательного изучения клочка бумаги. – Все не так просто, как могло показаться на первый взгляд.

Холмс уронил голову на руки, и инспектор улыбнулся, видя что его дело произвело такое сильное впечатление на знаменитого лондонского специалиста.

– Ваша последняя мысль, – сказал Холмс после некоторого молчания, – что будто бы Уильям был в сговоре с преступником и в этой записке один из них назначил другому встречу, весьма оригинальна и не лишена смысла. Однако этот обрывок свидетельствует… – Он снова опустил голову и несколько секунд пребывал в задумчивости. Когда он поднял лицо, оно полностью преобразилось – на щеках заиграл румянец, а в глазах появился прежний блеск. Он вскочил на ноги со всей своей былой энергией. – Вот что я вам скажу! – воскликнул он. – Я должен уточнить некоторые детали. Одна мысль не дает мне покоя. Если позволите, полковник, я оставлю вас на время и прогуляюсь немного с инспектором – хочу проверить кое-какие предположения. Я вернусь через полчаса.

Через полтора часа вернулся один инспектор.

– Мистер Холмс гуляет в полях, – доложил он нам. – Он хочет, чтобы мы вместе с ним нанесли визит в поместье.

– К Каннингемам?

– Да, сэр.

– Зачем ему это понадобилось?

Инспектор пожал плечами.

– Точно не скажу, сэр. Только между нами, сэр: по-моему, мистер Холмс еще не совсем оправился от болезни. Он сильно возбужден и ведет себя как-то странно.

– Не обращайте внимания, – поспешил я его успокоить. – Я не раз имел возможность убедиться, что кажущееся сумасшествие Холмса на самом деле является тщательно разработанным методом.

– А по-моему, весь его метод – чистое безумие, – пробормотал себе под нос инспектор. – Он просил нас поторопиться, полковник, так что, если вы готовы, нам лучше идти.

Мы издалека увидели, как Холмс расхаживает по полю, прижав подбородок к груди и засунув руки в карманы брюк.

– Дело становится все интереснее, – объявил он мне. – Уотсон, я нахожу вашу задумку отдохнуть в деревне блестящей. Я провел чудесное утро.

– Насколько я понимаю, вы уже посетили место преступления? – спросил полковник.

– Да, мы с инспектором совершили небольшую экскурсию.

– Уже есть успехи?

– Да, у нас появились новые факты. Я расскажу вам все по дороге. Идемте.

– Прежде всего мы осмотрели тело несчастного, – продолжил Холмс, когда мы зашагали в сторону поместья. – Он действительно умер от огнестрельного ранения, как и было указано в рапорте.

– А вы сомневались в этом?

– Не то чтобы сомневался, но лишний раз проверить не мешает. Потом мы имели беседу с мистером Каннингемом и его сыном и они проводили нас к тому месту, где преступник перелез через ограду. Между прочим, я нахожу их показания чрезвычайно интересными.

– Ну, это неудивительно.

– Затем мы повидались с матерью бедняги. К сожалению, она очень стара и слаба рассудком – ничего нового от нее узнать не удалось.

– Ну и каков же конечный результат вашего расследования?

– Прежде всего я убедился, что дело в самом деле выходит за рамки обычного. Сейчас мы нанесем хозяевам поместья еще один визит, после которого, надеюсь, многое разъяснится. Думаю, вы согласны, инспектор, что обнаруженный в руке убитого клочок бумаги, где указано время, совпадающее с убийством, представляет для нас чрезвычайную ценность?

– Записка может стать важной уликой, мистер Холмс.

– Она уже является важной уликой. Кто бы ни написал записку, именно этот человек поднял Уильяма Кирвана с постели. Вопрос: у кого находится оставшаяся часть записки?

– Мы обыскали все вокруг, но ничего не обнаружили, – сказал инспектор.

– Записку вырвали из рук убитого. Почему ему было так важно завладеть ею? Потому что она изобличает преступника. И что он должен был с нею сделать? Вероятнее всего, засунул в карман, не заметив, что обрывок остался в руке убитого. Если нам удастся найти записку, мы значительно продвинемся в разрешении этого загадочного дела.

– Да, но как мы можем осмотреть карманы преступника, если мы до сих пор не поймали его?

– Я думаю над этим. Но помимо прочего, есть ведь еще одна очевидная вещь. Записка предназначалась Уильяму. Тот, кто писал ее, не мог доставить ее сам, иначе он просто договорился бы с Уильямом лично. Кто принес Уильяму записку? Или она пришла по почте?

– Я навел справки, – сказал инспектор. – Вчера вечерней почтой Уильям получил письмо. Конверт он уничтожил.

– Отлично, инспектор! – похвалил его Холмс, хлопнув по спине. – Вы уже повидали почтальона. Какое удовольствие работать с умным человеком! Ага, вот и сторожка Уильяма. Если пойдете с нами дальше, полковник, я покажу вам место преступления.

Мы оставили позади симпатичный домик, где жил несчастный кучер, и пошли по обсаженной дубами аллее к великолепному старинному зданию времен королевы Анны. Над дверями висела табличка с датой битвы при Мальплаке[98]. Следуя за Холмсом и инспектором, мы обогнули дом и подошли к боковому входу. Здесь начинался сад, отделенный от проезжей части живой изгородью. У двери на кухню нас ждал полицейский.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги

Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература / Проза
Майя
Майя

Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» – роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» – роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами…Впервые на русском!

Ричард Адамс

Классическая проза ХX века