Читаем Весеннее полностью

Белугин Евгений

Весеннее

Евгений Белугин

Весеннее...

Желание вот возникло поболтать. О чем!? Да ни о чем. Опять. Себе пришлось не раз мне объяснять, как не легко из зернышка, из проса взрастить хлеба, так мысль связать не просто [ведь надо ж их холить, лелеять, слушать. И чем полней изба, приятней тем их кушать, и в поле скошенном, и в стоге сена с милой]. О вечном, о заброшенном, постылом [о чем Ты никогда не говорила!]. О потайной избушке с Привидением, с довольно странным вовсе поведением [в горшочке, что с ореховым варением]. О золотой Жемчужине пруда [о ней и не мечтайте, господа]. О том, что голубые Города и в снах Твоих о розовых закатах. О том, что рыбку я ловил когда-то, - улыбку на коралловых устах. О грустном, потерявшемся Атланте [я в царстве Hептуна его нашел]. О смелом, нераскывшемся таланте. О Том, кто слово дал и не пришел. О Звездах, на просторах что мерцают. О том, что дождь не высох и не тает. О том, что в прошлой жизни волчьей стаи был Вождь я. Душа, о том, что есть, и что витает у Тополя. И Любит что, не знает. О том, о чем, с утра все вспоминают. О том, как несравненно хороша прогулка, что со мною, неспеша, семь Гномов с Белоснежкой совершают. Еще о том, что Ветер семикрыл. И целый свет на том он покорил [не справился с Водою лишь, с Огнем] О том, один что Он на миллион, свободой безграничной обладает. О радуге, которая мечтает, мостом хрустальным стать. О том, заводит что и возбуждает. О том, что продолжает умилять. О всех цветах с Поляны-Hесмеяны. О том, что окружают их бурьяны. Трескучей о лучине из камина. О том, что смысла нет и без причины. Комочке теплом, что у рук так сладко дремлет [летает где, в каких храбрится землях?]. О Лете, что таится в Гималаях... О чем!? Да, вобщем, я и сам не знаю...

* * *

Когда б зажег я эти свечи, когда б мой взгляд упал на плечи, Ваш нежный стан и эти ножки и задержался б там немножко. Когда б почувствовал желанье, любви горячее дыханье, тогда б обнял я эти плечи и целовал бы эту грудь и ножкам б уделил вниманье, чуть-чуть. И целовал бы, обнимал. И умирал бы, оживал. И улетел бы далеко. Мне нелегко и я страдаю. Сам не знаю; от сладострастных ли речей, ночей ли, музыки ли этой, от Ваших ласк и обаянья!? Какой кошмар, одни скитанья! Так может быть, а может нет, я шел совсем не той дорогой? [какой-то бред] Уж сколько лет летел на свет. Остановился у порога. В душе тревога. Постучался. Молчание мне был ответ. Так что же там!? Любовь!? Она!? Опять быть может нет. Стена!? Тогда я вопрошаю вновь. Так что же там!? Hеведомо, увы, ни мне ни Вам. Hо при луне, при свете звезд [ковер вселенной на стене] прекрасый лик предстал пред мною. Безмолвный крик! И в омут этот с головою я окунулся, встрепенулся. О нет! За что же!? Я проснулся [улыбнулся, на правый бок перевернулся, и засопел у той стены]. Такие видятся мне сны!

* * *

Весна. Как видеть мне приятно всех Вас. И наблюдать так тихо. И внимать. И обожать. И приоткрытого окна вдруг стало мне так не хватать. И чьи-то ушки поласкать мне захотелось безутешно. Кораллы алы целовать несмело, дерзко, чуть неспешно. Столь нежно [с Ваших позволений]. И легких ласк прикосновения мгновения эти ощущать. Дарить, творить, мечтами жить, Любви словами говорить исполнен я. Веселой трели воробья я [чик-чирик] сподоблюсь вмиг. Или весенним ветерком: "Миледи, с Вами незнаком, увы, я. Вот моя рука. Она легка [той трели легче] Так полетели!? Лишь покрепче держитесь. Будем облака гонять с азартом, столь беспечно. Я буду щеки раздувать, закаты Марта рисовать Вам, ... вечно". А еще: узоры тех сплетений хитрых, просторы чувств бескрайних. Ранних... [иль поздних]. Может быть... Весна. Hетленных сил полна. Она. Душа поет...

1997

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия