Читаем Ветер перемен полностью

Ветер перемен

Мы все желаем перемен. И те, которые в рваных фуфайках скупали мешками ваучеры и сегодня владеют миллиардами. И те, кто перебивается с копейки на копейку, и потерял последнюю надежду. Главное богатство это жизнь! И она заставляет задуматься… Сегодня ты строишь золотые замки, а завтра вернешься к рваной фуфайке.

Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Ветер перемен


России ветер перемен,

Уже течет по нашим венам.

И верим мы ему в замен,

И души рвутся к переменам.


Россия сильная Петра,

Россия Ельцина в тумане.

И колокольный звон с утра,

И прибываем мы в обмане.


И ложь заставить замолчать,

Так дальше жить нам не возможно.

И будут лживые кричать,

Что им еще чего-то можно.


Себя убить


Память рвет вашу на части,

Обнуляя жизнь.

Бог дает вам много власти,

Миг остановить.

Освежающей росою,

Жажду утолить.

И божественной косою,

Правду накосить.


Мир стоит на грани смерти,

Не умеем жить.

Не поймать в той круговерти,

Аксиомы нить.

И кричащею тоскою,

Мы устали ныть.

Плачет нищей красотою,

Не желая быть.


Слов летящих ранят воздух,

Но не изменить.

Тонет в море стона отзвук,

Всех не усмирить.

И величие бросаем,

Не сумев хранить.

Все святое вырываем,

Чтоб себя убить.


Спросить


Сном проносятся указы,

Мглой покрыта суть.

Фразы ноют от проказы,

С целью обмануть.

Нескончаемые встречи,

Не укажут путь.

И бессмысленные речи,

В никуда зовут.


Мир, кочуя из театра,

Где театр абсурд.

Не дождаться нам антракта,

И по телу зуд.

Все загнившее прогнило,

И вершит кто суд?

Звезды падают уныло,

В памяти сосуд.


И воскресшею мечтою,

Путь не осветить.

Если мы перед собою,

Будем слезы лить.

И кивать на тех, кто правит,

Не сумев постичь.

Будут там всегда лукавить,

Если не спросить.


Взять


Льется ложь сплошным потоком,

Наступает тьма.

В мире подлостью жестоком,

Правда, не видна.

Перепутанные мысли,

Стонут от ума.

Мы зашли, куда и вышли,

И кругом тюрьма.


Одичалые просторы,

Не несут уют.

Постановочные споры,

За народ поют.

Счастьем брызжут не слюною,

И не устают.

Не понять своей виною,

Души продают.


И на паперти с котомкой,

Перед кем стоять?

Подстелить когда соломкой,

Где себя ронять?

Заскорузлые проблемы,

Для кого ваять?

Дайте людям перемены,

Мы готовы взять.


И не помня – забыть


Нарубить топором,

Исковерканных слов.

У виска обухом,

Хор шумит голосов.


И занозой в душе,

Поселяется боль.

Нами правит клише,

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия