Читаем Ветер песков полностью

Альваро, однако, не засмеялся.

– Думаю, она слишком мало времени провела в саркофаге, чтобы флайр успел серьезно ее изменить, даже если такое и правда возможно! – выпалила Дийна.

Он покачал головой:

– Я узнал также, что сеньор Бланко был нездоров в последнее время, а еще они всей семьей хотели уехать на Континент, но потом передумали. В общем, сведения противоречивые. На твоем месте я пока держался бы подальше от Дейзи. Нам нужно больше информации…

Их окружала библиотечная тишина. Дийна молчала, Альваро разглядывал корешки книг. Как ни странно, сейчас он казался ей даже более усталым, чем неделю назад, в пустынной ловушке Олверы. С внезапно возникшим сочувствием девушка наклонилась ближе, накрыв его руку своей:

– Все, что тебе сейчас нужно – это порция свежего воздуха. Завтра мы с доньей Каэтаной собираемся в Сьерру-дель-Грито, посмотреть на поющие скалы, и я предлагаю тебе поехать с нами. Подумай хотя бы о матери! Она будет рада провести с тобой лишний час. Да и тебе это будет полезно.

Она критически покосилась на его осунувшееся лицо, которому приглушенное освещение библиотеки придавало интересный зеленоватый оттенок.

– Тебе явно нужно больше времени проводить на воздухе и поменьше – в собственной голове!

Альваро тоже посмотрел на ее распухший нос и улыбнулся:

– Ладно. Договорились.

Поющие скалы Сьерра-дель-Грито были известной достопримечательностью Сильбандо. Тысячу лет назад очередное извержение раскололо остров, и часть его сползла в океанские глубины, после чего берег в этом месте превратился в отвесную скалу высотой около километра. Ветер Тибио, залетающий сюда с Палмеры, каждый раз разбивался об эту чудовищную вертикаль, пока его не осенила идея использовать ее в качестве музыкального инструмента. Воодушевленный этой мыслью, Тибио столетиями вытачивал в мягком песчанике каверны и пещеры. Наконец скала зазвучала. Воздух, проходя сквозь узкие камеры в стенах, создавал странный воющий звук.

Стоя наверху и любуясь распахнувшейся перед ней облачной панорамой, Дийна думала, что людям, живущим в этих краях, было легко поверить в духов, обитающих в горных пещерах… Облака стелились ей под ноги прозрачной дымкой. Ближе к горизонту они густели, крепли и набирали вес. Где-то внизу тихо шептались скалы. Иногда из пещер доносился чей-то смешок, а в другое время – стон или плач.

Неподалеку на побережье белели домики Орзолы, старой рыбацкой деревни. Туристы навещали ее, чтобы посмотреть на старинные дома, при строительстве которых использовались не только камни, но и обломки корабельных досок, а еще – кости огромных рыб, которых нынешние жители Архипелага даже представить себе не могли.

В последние пятьсот лет, после того как Архипелаг поднялся в небо, никто больше не ловил здесь рыбу, а все бывшие рыбаки переквалифицировались в птицеловов. Вместо того чтобы забрасывать неводы в море, они ставили сети на буйков и кесарок. Однако многое в обиходе деревни осталось от прошлого: например, портал церкви, украшенный морскими раковинами, или алтарь в виде лодки, или ресторанчик «Варадеро» – очень необычное название для летучего острова, на котором не было ни одного морехода.

Донья Каэтана, разговорившись о чем-то с владельцем ресторана, остановилась отдохнуть в тени драконового дерева с бокалом прохладительного напитка и предоставила Дийне с Альваро дальше идти вдвоем. Они поднялись к еще одной местной достопримечательности – пещере-трубе, образованной застывшей лавой. Сверху серые плоские крыши Орзолы выглядели, как чешуя дракона, притаившегося за камнями. Дийна долго смотрела на них в задумчивости.

– Когда я жила в Оротаве, у меня был один друг – о, ничего такого, он был в три раза старше меня, – зачем-то пояснила она для Альваро, хотя тот и не думал беспокоиться по этому поводу. – Так вот, он рассказывал, что на Континенте есть огромные механические машины, которые ездят по рельсам…

– Поезда. Да, я тоже слышал об этом, – откликнулся де Мельгар.

Он думал о другом. У причала деревни колыхались плоты, сложенные из воларовых бревен. Наверное, пришли с Палмеры. На некоторых были устроены шалаши и сушилось белье. Вид этих кочевых жилищ настраивал на беззаботный лад, но теперь-то Альваро знал, для чего отцу нужен был воларовый лес, и это скопище плотов перед причалом казалось ему зловещим предзнаменованием. Тряхнув головой, молодой человек заставил себя вернуться к разговору.

– …Мне кажется, что история этой деревни похожа на поезд, – говорила Дийна. – Когда Архипелаг перестал быть частью суши, она сошла со стрелок и покатилась по другому пути.

– Что ж, такое бывает, – заметил он осторожно, стараясь не выдать вспыхнувшей мысли: «Вот черт! Неужели она догадалась?!»

– Раньше меня часто преследовал один сон… как будто я падаю. С высокой-высокой скалы, примерно как эта. Но в последнее время сон изменился. Мне снится, что я лечу среди туч и внезапно мне навстречу выныривает скала – как кулак, летящий в лицо.

Она не успела договорить, так как Альваро вдруг засобирался обратно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Воланте

Похожие книги

Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Юмористическая фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика