He quitted the room, accordingly, in the direction of the kitchen, and as soon as the door had closed behind him, Toad hurried to the writing-table. | Барсук оставил комнату и направился в сторону кухни. Как только дверь за ним закрылась, мистер Тоуд поспешил к письменному столу. |
A fine idea had occurred to him while he was talking. | Пока он разговаривал с Барсуком, его осенила роскошная идея. |
He WOULD write the invitations; and he would take care to mention the leading part he had taken in the fight, and how he had laid the Chief Weasel flat; and he would hint at his adventures, and what a career of triumph he had to tell about; and on the fly-leaf he would set out a sort of a programme of entertainment for the evening-something like this, as he sketched it out in his head:- | Хорошо, он напишет эти приглашения. Но он уж постарается, чтобы в них было сказано о его ведущей роли в битве и как он одним махом уложил Главного Ласку, и он намекнет на свои приключения и на то, какие победы ему удалось одержать. И еще на вкладыше он напишет что-то вроде программы, которая примерно так складывалась у него в голове: |
SPEECH. . . . BY TOAD. (There will be other speeches by TOAD during the evening.) | РЕЧЬ............Мистер Тоуд. |
ADDRESS. . . BY TOAD | ОБРАЩЕНИЕ........Мистер Тоуд. |
SYNOPSIS-Our Prison System-the Waterways of Old England-Horse-dealing, and how to deal-Property, its rights and its duties-Back to the Land-A Typical English Squire. | Краткое содержание: Наша тюремная система. - Водные пути старой Англии. - Торговля лошадьми и как следует ею заниматься. -Собственность. Права и обязанности. -Возвращение к земле. - Типичный английский землевладелец. |
SONG. . . . BY TOAD. (Composed by himself.) OTHER COMPOSITIONS. BY TOAD | ПЕСНЯ......... поет Мистер Тоуд. Песнясочинена им самим. ДРУГИЕ СОЧИНЕНИЯ |
will be sung in the course of the evening by the. . . COMPOSER. | будут исполнены в течение вечера. Автор и композитор.Мистер Тоуд. |
The idea pleased him mightily, and he worked very hard and got all the letters finished by noon, at which hour it was reported to him that there was a small and rather bedraggled weasel at the door, inquiring timidly whether he could be of any service to the gentlemen. | Идея чрезвычайно ему понравилась, и он усердно трудился. К полудню все письма были написаны. В это время ему доложили, что маленькая и довольно ободранная ласка робко справляется, не могла бы и она чем-нибудь быть полезной джентльменам. |
Toad swaggered out and found it was one of the prisoners of the previous evening, very respectful and anxious to please. | Тоуд величественно выплыл из комнаты и увидал, что это один из вчерашних пленников выражает свое уважение и готовность быть полезным. |
He patted him on the head, shoved the bundle of invitations into his paw, and told him to cut along quick and deliver them as fast as he could, and if he liked to come back again in the evening, perhaps there might be a shilling for him, or, again, perhaps there mightn't; and the poor weasel seemed really quite grateful, and hurried off eagerly to do his mission. | Тоуд потрепал его по голове, сунул ему в лапу всю пачку с приглашениями и велел бежать и скоренько разнести их по адресам, а потом, если хочет, прийти обратно, где, может быть, его будет ожидать шиллинг. Несчастная ласка казалась действительно очень благодарной и с рвением поспешила выполнять возложенное на нее поручение. |
When the other animals came back to luncheon, very boisterous and breezy after a morning on the river, the Mole, whose conscience had been pricking him, looked doubtfully at Toad, expecting to find him sulky or depressed. | Когда приятели, проведя все утро на реке, свежие и оживленные, вернулись домой к обеду, Крот, который чувствовал легкие уколы совести, выжидательно поглядел на мистера Тоуда, думая, что он дуется на него. |