Читаем Вино в потоке образов полностью

98. Музей искусства Элвиджема, Мэдисон 1979.122; по: W. Moon, L. Berge, Greek vasepainting in Midwestern collections,Chicago, 1979, по 70.

99. Флоренция 3949; по: Corpus Vasorum Antiquorum,Florence 3, pl. 91.

100. Париж, Кабинет медалей 546; по: Studies presented to David Moore Robinson,Saint-Louis, 1951, pl. 25b.

101. Мюнхен 2646; по: Enciclopedia del'Arte Antica11, fig. 1128.

102. Афины MN 1357; по:

Athenische Mitteilungen,9, 1884, pl. 1

103. Париж, Лувр G 30; по фото Шузевиля.

104. Эрланген 454; по: Р. Hartwig, Die griechischen Meisterschalen der Bl"uthezeitgj des strengen rothfigurigen Stiles,Stuttgart – Berlin, 1893, р. 256.

105. ОксфордG 138.3,5,11; по: Н. Immerwahr, Storiae Letteratura(M'elangesUllman), 1964, vol. 1, р. 17–48, fig. 1.

106. Берлин 2285; фрагмент – по: Revue de Philologie,

1970, р. 7–10; фото музея.

107. Париж, Кабинет медалей 576; фото В. N.

108. Лондон E 387; по: С. Smith, A catalogue of the Greek and Etruscan vases in the British Museum,vol. 3, London 1896, pl. 19,1.

109. Беркли 8.2163; no фото музея.

110. Лондон В 215; no: Ch. Lenormant, J. de Witte, Elitedesmonuments c'eramographiques,vol. 2, Paris, 1857, pl. 25.

111. Кембридж 61; фото музея.

От переводчика

Цитаты из античных авторов в подавляющем большинстве случаев даются по изданным русским переводам. В тех же случаях, когда в тексте цитируется фрагмент или произведения, еще не переведенные и не изданные на русском языке, либо когда перевод был недоступен или не вполне устраивал нас, цитаты были переведены специально для данного издания В. Темновым и выверены Л. Лукьяновой.

В сносках для русского читателя дополнительно внесена информация об авторах перевода на русский язык того или иного фрагмента из древнегреческих источников, а также указаны издания, по которым приводятся цитаты (указываются при первом цитировании текста).

Во французском оригинале автор, как правило, транслитерирует греческие слова латиницей и выделяет их курсивом. Те слова, которые прочно вошли в историческую и искусствоведческую терминологию в отечественной традиции (например, симпосищ авлос,

названия сосудов и другие), мы сочли правомерным передать кириллицей и привести к принятой в русском языке норме написания греческих слов. Прочие греческие слова оставлены в латинской транслитерации.

Отдельно хотелось бы обосновать перевод некоторых слов, значимых в контексте данного исследования.

Слово «convivialit'e» (общительность; компанейский характер), производное от «convive» (сотрапезник, гость к обеду; в нашем переводе – пирующий, симпосиаст), мы передавали словосочетаниями «застольное товарищество», «товарищеское застолье», в которых сочетаются два принципиально важных аспекта: собственно пир как форма деятельности и его товарищеская атмосфера, объединяющая всех участников в одну компанию.

«Вставное изображение» соответствует в оригинале выражению «image en abyme», которое отсылает, в свою очередь, к термину «mise en abyme (abome)». Это художественный прием, соотносящийся с понятием фрактала и состоящий в том, чтобы представить в том или ином произведении вставное произведение того же рода. При переводе мы решили пожертвовать «математическими» коннотациями и использовали устойчивую литературоведческую терминологию (ср. «вставная новелла»). Выражение «вставное изображение» довольно близко передает основной смысл термина, но читателю не стоит забывать о присутствующем в нем значении «фрактальности». В одном случае «en abyme» передается с помощью слова «фрактал».


Екатерина Решетникова

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва при Романовых. К 400-летию царской династии Романовых
Москва при Романовых. К 400-летию царской династии Романовых

Впервые за последние сто лет выходит книга, посвященная такой важной теме в истории России, как «Москва и Романовы». Влияние царей и императоров из династии Романовых на развитие Москвы трудно переоценить. В то же время не менее решающую роль сыграла Первопрестольная и в судьбе самих Романовых, став для них, по сути, родовой вотчиной. Здесь родился и венчался на царство первый царь династии – Михаил Федорович, затем его сын Алексей Михайлович, а следом и его венценосные потомки – Федор, Петр, Елизавета, Александр… Все самодержцы Романовы короновались в Москве, а ряд из них нашли здесь свое последнее пристанище.Читатель узнает интереснейшие исторические подробности: как проходило избрание на царство Михаила Федоровича, за что Петр I лишил Москву столичного статуса, как отразилась на Москве просвещенная эпоха Екатерины II, какова была политика Александра I по отношению к Москве в 1812 году, как Николай I пытался затушить оппозиционность Москвы и какими глазами смотрело на город его Третье отделение, как отмечалось 300-летие дома Романовых и т. д.В книге повествуется и о знаковых московских зданиях и достопримечательностях, связанных с династией Романовых, а таковых немало: Успенский собор, Новоспасский монастырь, боярские палаты на Варварке, Триумфальная арка, Храм Христа Спасителя, Московский университет, Большой театр, Благородное собрание, Английский клуб, Николаевский вокзал, Музей изящных искусств имени Александра III, Манеж и многое другое…Книга написана на основе изучения большого числа исторических источников и снабжена именным указателем.Автор – известный писатель и историк Александр Васькин.

Александр Анатольевич Васькин

Биографии и Мемуары / Культурология / Скульптура и архитектура / История / Техника / Архитектура