— Мисс Иннес,— продолжал Джеймисон,— в последние три дня вы не заметили здесь никого подозрительного? Не видели никакой женщины?
— Нет,— ответила ему я.— У меня полно горничных, и все они неустанно следят, чтобы здесь никто не появлялся. Если бы здесь кто-то был, то уж Лидди наверняка бы увидела, будьте уверены. У нее зрение, как у телескопа. Мистер Джеймисон задумался.
— Возможно, это и не имеет никакого значения… Здесь трудно что-либо понять, ибо в деревне каждый уверен, что видел убийцу. Либо вечером, либо ночью, либо утром, после преступления. Причем половина «свидетелей» не побоится несколько преувеличить события, чтобы понравиться следствию. Но человек, который возит здесь всех на станцию, рассказывает очень интересные вещи.
— Я, кажется, слышала об этом. Одна из горничных вчера говорила, что он видел на крыше привидение, ломавшее себе руки. А мальчик, который приносит нам молоко, говорил, что видел бродягу. Он якобы застирывал пятна крови на рубахе в ручейке у моста.
Мистер Джеймисон улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами.
— Ни то, ни другое. Мэтью Гейст, так зовут этого человека, утверждает, что в субботу вечером, в половине десятого, женщина в вуали…
— Я так и знала, что это будет женщина в вуали,— прервала его я.
— Женщина в вуали,— продолжал Джеймисон,— молодая и красивая, попросила отвезти ее в Солнечное. Возле ворот она велела остановиться и вышла, несмотря на все его протесты. Сказала, что дальше предпочитает идти пешком. Она заплатила ему, и он уехал. Итак, мисс Иннес, была вчера у вас такая посетительница?
— Нет,— решительно отрезала я.
— Гейст почему-то полагает, что это могла быть горничная. Нет ли у вас новой горничной? Он удивился, почему она вышла у ворот. Во всяком случае, у нас теперь есть еще и леди в вуали. Она и похожий на привидение посетитель, который был здесь в пятницу вечером, представляют теперь двойную загадку, которую я никак не могу разгадать. И мне никто из вас не помогает…
—Все это действительно очень странно. Хотя я, возможно, могу дать этому объяснение. Дорожка из Гринвуд-клуба в деревню проходит мимо нашей сторожки. И женщина, которая хотела бы попасть в клуб незаметно, могла воспользоваться этой дорогой. В клубе ведь полно женщин.
Кажется, мои слова заставили его задуматься, ибо вскоре он попрощался со мной и ушел. Хотя сама я не была удовлетворена. Но в одном была уверена: если мои подозрения оправданны,— а у меня было полно подозрений,— я сама займусь расследованием и расскажу мистеру Джеймисону только то, что сочту нужным.
Мы вернулись в дом, и Гертруда, которая после разговора с Хэлси успокоилась, села за стол красного дерева в гостиной и стала писать письмо. Хэлси же ходил по восточному крылу дома из комнаты в комнату. То он появлялся в бильярдной, то в комнате для игры в карты, то в большой гостиной, отравляя воздух едким дымом своих сигарет. Через некоторое время я присоединилась к нему в бильярдной, и мы опять стали обсуждать детали событий, имевших место в тот день, когда нашли труп Анрольда Армстронга.
В комнате для игры в карты было довольно темно. В бильярдной, где мы находились, свет исходил только от одного бра. Мы разговаривали очень тихо, как того требовало позднее время, да и тема разговора. Когда я рассказала о фигуре человека, которую мы с Лидди увидели в пятницу вечером на крыльце через окно комнаты для игры в карты, Хэлси пошел в эту темную комнату, и мы вместе с ним встали примерно в том же месте, где в пятницу стояли с Лидди.
Окно слабо светилось серым четырехугольником, как и в ту ночь. Как раз в нескольких футах отсюда мы нашли в холле тело Арнольда Армстронга. Я немного нервничала, поэтому держалась за рукав Хэлси. Вдруг наверху, на лестнице, мы услышали тихие шаги. Вначале я не была уверена, что это действительно шаги, но, взглянув на Хэлси, поняла, что он тоже их слышит. Медленные, очень осторожные шаги приближались к нам. Хэлси попытался освободить свой рукав, но мои пальцы были как парализованные.
Мы слышали шуршание одежды, вероятно—плаща, касающегося перил. Спускавшийся таинственный незнакомец достиг конца лестницы и, увидев наши неподвижные силуэты, остановился. Хэлси оттолкнул меня и двинулся вперед.
— Кто там?— спросил он резко, направляясь к лестнице, потом что-то буркнул себе под нос—по-моему, выругался. Послышался шум падающего тела, наружная дверь захлопнулась, наступила тишина.
Кажется, я закричала. Потом зажгла свет и увидела Хэлси, бледного от ярости. Он барахтался в чем-то белом, теплом и мягком, пытаясь освободиться. На его виске я увидела свежий шрам— видимо, он ударился о нижнюю ступеньку лестницы. Выглядел Хэлси ужасно. Швырнув мне это что-то, опутавшее его, он ринулся к входной двери и исчез в темноте.
На шум прибежала Гертруда. Мы стояли и смотрели друг на друга. В руках у меня было великолепное пушистое одеяло, обшитое по краям светло-зеленым шелком. От него исходил очень приятный запах. Первой заговорила Гертруда:
— Откуда это одеяло?