Вскоре он совсем ободрился и, с улыбкой отложив в сторону украшения, которые подарил Марии, рассказал ей, в какое опасное положение он попал, заложив такие же безделки, купленные в кредит, и как стряпчий совсем недавно оскорбил его, коснувшись этой темы. Деньги своей милой Марии он не возьмет пока у него денег достаточно, более чем достаточно, но он ценит ее двадцать гиней так, словно их двадцать тысяч. Он никогда не забудет ее любви и доброты - никогда, и клянется в этом всем, что для него свято. Его матушке станет известно ее бескорыстное благородство. Она придала ему новые силы в ту минуту, когда он совсем пал духом под тяжестью стыда и позора. Да благословит ее за это небо! Пересказывать беседу кузена и кузины дальше нет надобности. После визита Марии мрачный день словно посветлел, и даже сносить заключение стало легче. Свет вовсе не такой уж себялюбивый и холодный. Вот нежное существо, которое истинно его любит. Даже Каслвуд оказался не так плох, как он было подумал. Он был чрезвычайно огорчен, что не в состоянии помочь своему родственнику. Но он весь в долгах. А денег, которые он выиграл у Гарри, он лишился на следующий же день. Но он сделает все, что в его силах. В самое ближайшее время он навестит мистера Уорингтона. Сегодня же он дежурит во дворце и не может распоряжаться собой, почти как Гарри. Вот так они мило и нежно болтали, пока не начало смеркаться, а тогда Мария, вздохнув, попрощалась с Гарри.
Дверь, только-только закрывшаяся за ней, вновь растворилась, и в комнату вошел Дрейпер.
- Ваш покорный слуга, сэр, - сказал стряпчий.
Его голос, как и самое его присутствие, были Гарри крайне неприятны.
- Я ждал вас, сударь, три часа назад, - ответил он резко.
- Стряпчий не всегда волен распоряжаться своим временем, - сказал мистер Дрейпер, который только что кончил совещаться с бутылкой портвейна в ресторации. - Но ничего. Теперь я в полном вашем распоряжении. Надо полагать, вы согласны, мистер Уорингтон. Собрали свой саквояж? Как! Вы еще в халате? С вашего разрешения я спущусь в контору и все улажу, а вы позовите своего черного лакея и принарядитесь. Карета ждет у дверей и единым духом помчит вас обедать к баронессе.
- Вы обедаете у баронессы де Бернштейн?
- Не я. Где уж мне удостоиться такой чести! Но вы же будете обедать у тетушки, я полагаю?
- Мистер Дрейпер, вы слишком много позволяете себе полагать, - говорит мистер Уорингтон, который кутается в халат и выглядит очень внушительно и свирепо.
- Помилуйте, сэр! О чем вы?
- А вот о чем, милостивый государь: я обдумал все и решил, что было бы недостойно взять назад слово, которое я дал благородной и верной женщине.
- Что за дьявольщина, сэр! - вопит стряпчий. - Говорю же вам, она потеряла эту бумагу! Вас ничто не связывает! Ничто! Да ведь она годится вам в...
- Довольно, милостивый государь! - говорит мистер Уорингтон, топнув ногой. - По-видимому, вам кажется, что вы разговариваете с еще одним крючкотвором. Насколько я понимаю, мистер Дрейпер, вы не привыкли иметь дело с людьми чести.
- Ах, с крючкотвором! - в ярости восклицает мистер Дрейпер. - Ах, люди чести! Так позвольте вам сказать, мистер Уорингтон, что я человек чести не хуже вас. Возможно, я не числю среди своих знакомых игроков и жокеев. И я не спускал в карты отцовского наследства и не жил как вельможа, располагая только двумястами пятьюдесятью фунтами в год. Я не покупал часов в кредит и не закладывал... только посмейте меня тронуть, сэр! - И стряпчий отскочил к двери.
- Туда, туда, - говорит Гарри. - В окно я вас выбросить не могу, потому что на нем решетка.
- Так, значит, я сообщу своей доверительнице, что вы ответили "нет"! выкрикивает Дрейпер.
Гарри шагнул вперед, сжимая кулаки.
- Если вы скажете еще хоть слово, я... - произнес он, но тут дверь поспешно захлопнулась, фраза осталась незаконченной, Дрейпер в ярости отправился к госпоже де Бернштейн, которая, хотя он постарался представить все в наивыгоднейшем для себя свете, выбранила его еще более свирепо, чем даже мистер Уорингтон.
- Как! Она мне верит, а я ее покину? - говорит Гарри, расхаживая по комнате и шурша парчой. - Милая, преданная, великодушная женщина! Я останусь ей верен, даже если буду заточен на долгие годы!
Отослав стряпчего после бурных объяснений, безутешная старуха села за обед, который надеялась разделить с племянником. Перед ней стоял пустой стул, предназначавшийся для него, блестело серебро его прибора, сверкали пустые рюмки. Дворецкий безмолвно подавал ей одно блюдо за другим, она пробовала и отталкивала их. Наконец верный слуга попытался уговорить свою госпожу.
- Уже восемь часов, - сказал он, - а вы весь день ничего в рот не брали. Вам надо подкрепиться.
Но она не стала есть. И спросила кофе. Пусть Кейс подаст ей кофе. Лакеи убрали со стола. Их госпожа, как и раньше, сидела перед пустым стулом.
Затем вернулся старый слуга - без кофе - и странным испуганным голосом доложил:
- Мистер Уорингтон!
Старуха вскрикнула, поднялась с кресла, но тут же вновь упала в него, вся дрожа.