Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

V Письмо Автандила к его дружинникам

165

Пишет он: «Отцы, питомцы, с кем я связан был судьбой,«Кто мне верен, кто мне предан и испытан в том борьбой,«Кто, как тень моих желаний, их носил в душе с собой, —«Вы словам моим внемлите, во дворец сойдясь толпой.

166

«Автандил — ваш прах — внимайте, что вам пишет в назиданье!«Я для вас собственноручно начертал сие посланье.«Предпочел пирам я с вами ненадолго расставанье«И стрелам и луку вверил жизнь свою и пропитанье.

167

«Нечто важное случилось, в страны дальние зовет,«Должен я один в скитаньях провести грядущий год.«И прошу я вас смиренно, преисполненный забот,«Чтоб вы царство сохранили от врагов и от невзгод.

168

«Я оставил Шермадина — он отныне вам патрон,«До тех пор пока узнает, что я жив или сражен.«От него не вянуть розам, он, как луч, взойдет на трон,«А злодеев без изъятья, словно воск, растопит он.

169

«Знают все: его, как брата и как сына, я растил.«Так ему покорны будьте, словно сам он — Автандил.«Все по зову труб свершайте, как со мной, в единстве сил.
«Не вернусь я, — значит слезы, а не смех вам рок сулил».

170

Так закончил он посланье красноречьем нежных слов,Златом тело опоясал, в путь скитальческий готов.Кликнул: «В поле выступаем!» Войск ряды сошлись на зов.В то ж мгновенье, без задержки, он покинул отчий кров.

171

Молвит: «В поле разойдитесь, мне не нужен паладин».И, рабов услав, остался сам с собою он один.Повернул коня, умчался, проскакав простор долин,И в тоске смертельной муки видит образ Тинатин.

172

В стороне оставил войско; увлеклось оно облавой,И оно его не видит, чтоб за ним помчаться лавой.Недоступный для ударов, он себя покроет славой,Облегчится чувство горя, что стекает в сердце лавой.

173

Вот конец облаве. Войско ищет взором, где патрон.Солнцеликого не видно, — омрачился небосклон.И великую их радость вдруг сменяют плач и стон.Всюду рыщут, всюду ищут — кто был лучший быстрокон.

174

«Кто ж, о лев, тебе на смену будет нам?» — у всех вопрос,Все искали очевидцев, учиняли им допрос.Автандил ушел бесследно, обогнув крутой утес.
У людей, сраженных в сердце, лил поток горячих слез.

175

Собирает дидебулов Шермадин на совещанье,Показал им Автандила рукописное посланье.И у всех на сердце рана, кто услышал завещанье,И повсюду плач и стоны, всюду самобичеванье.

176

Молвят все: «Хоть нашей жизни без него — большой урон,«Лишь тебе — кому ж другому? — мог отдать он власть и трон.«Будем мы тебе покорны; твой приказ для нас закон».И, раба признав патроном, отдают ему поклон.

VI Отъезд Автандила на поиски витязя в тигровой шкуре

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги