Читаем Вхождение в древесную плоть полностью

Вхождение в древесную плоть

Пабло Неруда

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Вхождение в древесную плоть

С сознанием смутным, с пальцами моими,в теченьи медленном неторопливых вод,я опускаюсь в царство незабудок,в забытую, разрушенную залу,туда, где воздух траурный недвижен,где корни горьких трав переплелись.Я опускаюсь в сумрачные сферы,я вижу пауков, я вижу рощииз тайной, несозревшей древесины,
в молчании брожу среди обломков,между волокон влажных, уходящихв живую суть земли и тишины.Материя, о высохшая роза!Спускаясь вниз усталыми ногами,я поднимаю лепестки твои.И опускаюсь, чтоб колени молчав твоём суровом храме преклонить,на ангела губами натолкнуться.Стою перед истоком красок мира,перед твоими мёртвыми мечами,
перед твоими слитными сердцамии молчаливым множеством твоим.Захлёстнутый волною ароматов,укутанных в осеннее упорство,я погребальный путь свой начинаюсреди твоих рубцов и жёлтых шрамов;голодный, одинокий и бессонный,тебе несу я плач свой беспричинный,иду по затемнённым коридорам,к твоей сокрытой сущности иду.
Я вижу, как текут сухие воды,я вижу, как растут сплошные руки,я слышу — сотрясаемые штормомв далёком море водоросли стонут,я чувствую, как листья умирают,втекая всей своей зелёной плотьюв твою распахнутую неподвижность.Прожилки, поры, нежные круги,таинственная теплота и тяжесть,и стрелы, что вонзились в твоё сердце,и существа, которые уснули
в твоих бездонных и бескрайних недрах,и пыль истлевшей мякоти плодовой,и бурый пепел отпылавших душ —ко мне придите, в сон мой бесконечный,и упадите в спальню, куда ночьвсё падает и падает, как с небараздробленная падает вода,и к жизни, к смерти вашей приобщитеменя и к вашей покорённой плоти,к бесполым вашим мёртвым голубям;и станем мы огнём, и немотой, и звуком,и будем мы пылать, молчать, звенеть.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия