Читаем Вкус невинности полностью

Однако его опасения были напрасными. Саре нравилось, что он неравнодушен к тому, чем она занимается.

Сара улыбнулась.

– Если вас не пугает перспектива пообедать в компании шумных сорванцов, то, пожалуйста, оставайтесь. Но предупреждаю, у меня сегодня много дел, и, чтобы справиться с ними, мне нужно еще несколько часов. Поэтому я не скоро уеду отсюда.

Чарли, усмехнувшись, пожал плечами.

– Я уверен, что найду себе здесь занятие, чтобы скоротать время.

В коридоре, ведущем в столовую, уже стоял гвалт.

– Я буду ждать, когда вы освободитесь, – понизив голос, добавил Чарли. – Мы поедем домой вдвоем – только вы и я…

У Сары перехватило дыхание. На мгновение окружающий мир перестал существовать для нее. Даже пронзительные голоса детей отошли на второй план и теперь звучали приглушенно. Однако Сара взяла себя в руки и вышла из оцепенения, снова вернувшись к реальности.

Улыбнувшись Чарли, она повела его в столовую.

Когда они переступили порог просторного помещения, в котором стоял гам детских голосов, миссис Картер, или, как все ее называли, Кейти, повариха приюта, увидев Чарли, быстро поставила еще один прибор на стол, за которым обедал персонал. У Кейти, добросердечной, приветливой женщины средних лет, не было своих детей. Она осталась вдовой еще в молодости, после гибели мужа, который был моряком. Леди Криклейд пригласила ее работать в сиротском приюте. Сара была рада, что ее крестная мать в свое время сделала такой замечательный выбор.

Сара подвела Чарли к длинному столу и представила работникам приюта. Когда они сели, она коротко рассказала ему о каждом из них.

Мисс Эмма Куинс, строго поглядывавшая на Чарли, была библиотекарем приюта. Кроме того, она отвечала за мелкий ремонт в доме и починку мебели.

– В таком учреждении, как наше, это очень хлопотное дело, – добавила Сара.

Услышав ее слова, мисс Куинс смущенно улыбнулась и потупила взор. Больше она в течение всего обеда не поднимала глаз на Чарли.

– Мисс Куинс также присматривает за малышами, – продолжала Сара. – Ей в этом помогает Лили.

Лили Поссет, веселая живая девушка, которая когда-то сама была воспитанницей этого приюта, широко улыбнулась Чарли. Ей явно нравился этот элегантно одетый джентльмен. Чарли кивнул девушке. Лили начала стрелять в его сторону глазками, и Сара сделала вид, что не замечает этого.

Джинни, которую Чарли уже видел в вестибюле, когда они с Сарой только приехали в приют, немного опоздала к обеду. Рядом с ней сел крупный неповоротливый мужчина. По словам Сары, это был Кеннет, «мастер на все руки». За его грубоватой внешностью скрывалось доброе сердце, и дети это чувствовали.

– В обязанности Кеннета входит также уход за скотом и другими домашними животными, – сказала Сара.

Чарли с интересом взглянул на Кеннета:

– А какой скот вы держите?

– Тот, от которого есть польза детям, – пробасил Кеннет. – Коровы дают молоко, козы и овцы шерсть и мясо. У нас нет возможности содержать много скота. Поля мы используем: для выращивания зерна и капусты. Вы не поверите, если я скажу, сколько мы съедаем, этих продуктов за зиму.

– А вот и Джим, – сказала Сара, когда в столовую вошел молодой парень. Подойдя к столу, он сел рядом с Кеннетом. – Он у нас играет роль мальчика на побегушках. Джим выполняет мелкие поручения и кормит животных.

Лицо Джима озарила улыбка. Кивнув Чарли, он сосредоточил все свое внимание на тарелке с тушеным мясом, которую подала ему миссис Картер.

Последним Сара представила Чарли Джозефа Тиллера. Подойдя к столу, он выдвинул стул, стоявший рядом с Кейти, и, кивнув всем присутствующим, сел. Темноволосый Джозеф был красивым мужчиной. Несмотря на его сдержанное поведение, все в приюте знали, что он неравнодушен к Лили, и надеялись, что он найдет в себе мужество признаться ей в своих чувствах.

Джозеф Тиллер и Чарли обменялись крепким рукопожатием, когда Сара представила их друг другу. Ее удивило то, что Чарли сразу же признал в Джозефе джентльмена.

– Джозефа прислал к нам епископ Уэльский, – сказала Сара. – Наш приют находится под покровительством епископа. Джозеф учит детей, прежде всего мальчиков старшего возраста.

Чарли сочувственно улыбнулся ему:

– Это нелегкая обязанность.

Джозеф улыбнулся:

– Вы правы, но я считаю, что щедро вознагражден за труд.

Миссис Картер постучала половником по крышке большой кастрюли, и в столовой мгновенно установилась тишина. Гвалт стих, и Джозеф, встав и склонив голову, звучным выразительным голосом прочитал, молитву.

Как только он произнес «аминь», в столовой снова поднялся страшный шум. Приподняв бровь, Чарли изумленно взглянул на Джозефа, и тот снова смущенно улыбнулся.

– И так всегда, – промолвил он.

Обед шел своим чередом. Старшие время от времени делали замечания расшалившимся воспитанникам. Но ни в ком здесь не ощущалось злобы или недовольства. В столовой царила атмосфера добра и веселья.

Приезжая сюда каждый понедельник и сидя за общим обеденным столом, Сара черпала новые силы и уверенность в пользе своего дела. Именно поэтому ее крестная мать завещала ей сиротский приют, именно поэтому Сара так много времени уделяла ему.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже