Читаем Вкус невинности полностью

Те отношения, которые сложились между ними, устраивали Сару, однако у Чарли они вызывали растерянность и чувство неуверенности в себе.

Эти мысли не давали Чарли покоя. Однако, несмотря на них, сейчас он чувствовал огромное удовлетворение, которого не испытывал прежде с другими женщинами. Он не хотел обманывать себя и притворяться, что ему не доставляет удовольствия близость с Сарой. Чарли наслаждался также теми минутами нежности, которые наступали после близости.

Сара была не похожа на других женщин, и Чарли знал, что никогда не сможет уйти от нее. Он нашел в ней то, о чем даже не мечтал, – свою второю половинку. Они были созданы друг для друга. Сара навеки принадлежала ему. Она должна была стать матерью его детей, наследников рода.

Чарли не знал, когда в нем проснулось чувство собственничества, но теперь оно часто определяло его поведение. Это Сара разбудила его в душе Чарли. Он жаждал обладать ею, поскольку только она могла утолить его страсть. Ситуация, в которой оказался Чарли, была сложной.

Когда он находился наедине с Сарой, у него не было сил отрицать или скрывать те чувства, которые он испытывал к ней.

В такие минуты его переполняло желание близости с ней. Но в отличие от прежних отношений с женщинами в этих отношениях Чарли хотелось не только брать, но и давать. Он стремился привести Сару в восторг, беречь ее, заботиться о ней. Чарли считал это своим долгом.

Однако это был не единственный его долг. Чарли чувствовал себя обязанным защищать честь своего рода, свой титул, земли, близких ему людей. Его владения и жившие на их территории люди должны были процветать. Заботиться об их безопасности и благе было его неотъемлемой обязанностью и данным ему от рождения правом. Исполнением этого долга Чарли не мог поступиться даже ради любви к Саре.

Чарли опасался, что эти две священные обязанности – заботиться о жене и стремиться к процветанию своих владений могут прийти в противоречие. Из-за вспыхнувшей в нем любви он мог утратить контроль над собой. Одержимость была плохим советчиком, мешавшим принимать правильные решения.

Постепенно после длительных размышлений, у него созрел новый план. Его осуществление было трудным делом, но вполне возможным. Чарли должен был справиться с этой задачей.


На второй день своего пребывания в новом статусе Сара почувствовала себя более уверенно. Хотя Чарли снова держался отчужденно во время завтрака и обеда, после бурной ночи она больше не сомневалась в том, что он любит ее.

Его родственники еще не разъехались, и Сара списывала отчужденность мужа на их присутствие. Сара, была уверена, что Чарли со временем избавится от скованности, привыкнет к ней и научится вести себя с ней естественно на людях. Хотя Чарли на протяжении своей жизни видел примеры нежного супружеского общения матери и отца, Алатеи и Габриэля, своих, сестер и их мужей, он, по мнению Сары, обладал жестким мужским характером и не придавал большого значения сантиментам.

Но с другой стороны, Чарли был умным человеком и рано или поздно должен был научиться правильно вести себя с женой. В конце концов, для того чтобы набраться опыта, у них впереди, была уйма времени – вся оставшаяся жизнь.

Поэтому сегодня у Сары было легко и радостно на душе. Она улыбалась в предвкушении счастья.

После обеда Чарли, Алек и Джереми поехали кататься верхом. Оставив свекровь с дочерьми в комнате, которую Серена всегда считала своей, Сара отправилась распаковывать вещи в свою гостиную.

Сара знала, что каждой графине необходимо было иметь собственную гостиную. Утром Серена провела ее по подходящим комнатам и предложила Саре выбрать одну из них в качестве помещения, в котором она будет принимать своих гостей.

– Это очень большой дом, – сказала Серена, – и вам вовсе не обязательно использовать в качестве гостиной ту комнату, которую я выбрала для этих целей. Подыщите себе другую!

Серена обратила внимание невестки на комнату, расположенную в глубине западного крыла, под супружеской спальней хозяев дома.

– Первоначально гостиная графини располагалась именно здесь, – сказала она. – Так было заведено при первой жене отца Чарли. И хотя я вышла за него замуж после того, как он несколько лет прожил вдовцом, я не стала использовать эту комнату для приема гостей. Мне не хотелось, чтобы маленькая Алатея подумала, будто бы я пытаюсь уничтожить память о ее матери. Войдя в комнату, Сара огляделась вокруг. Слева от нее располагались ряд высоких окон и две застекленные двустворчатые двери, ведущие на открытую террасу, с которой открывался вид на южную лужайку. Помещение было светлым и просторным. Его украшали роскошные драпировки из парчи и бархата. Обстановка была выдержана в золотисто-коричневато-зеленой цветовой гамме.

– Как вы думаете, не вызовет ли у Алатеи протест мое желание использовать эту комнату в качестве своей гостиной? – спросила Сара.

Серена улыбнулась.

– Нет, не беспокойтесь. Напротив, я думаю, ей понравится то, что вы остановили свой выбор на этом помещении.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже