Снова ее охватило возбуждение. Надо научиться справляться с этими приступами чувственности. Она провела ночь, не сомкнув глаз, крутилась с боку на бок в постели. Слушала, как капли дождя стучат по крыше, и ее мысли разрывались между тревогой за цветущий виноград и воспоминаниями о поцелуях Ника, которых так жаждали ее губы. Ей так хотелось, чтобы это повторилось снова и снова. Разве могла она представить, что его прикосновение вызовет такой отклик, что она так бурно отреагирует на это? Такое впечатление, что тело вдруг отделилось и зажило своей, неподвластной ей жизнью.
– Сьерра, как я рад, что успел застать тебя до отъезда в Хаммондспорт! – проговорил Барри, появившийся на пороге. Следом за ним вошла Ванесса.
Сьерра растерялась. Она вовсе не собиралась сегодня ехать в Хаммондспорт – небольшой городок по соседству.
– Я предупредила Барри о том, что ты назначила сегодня там встречу, – ровным голосом проговорила Ванесса. В ее глазах плясали озорные огоньки.
И Сьерра догадалась, что Ванесса придумала эту поездку, чтобы избавить сестру от необходимости снова ссылаться на головную боль.
– Да, я как раз собиралась ехать туда.
– Я поеду с тобой, – заявил Барри. – Позвоню секретарше и попрошу, чтобы она отменила все встречи на сегодня. Какое бы ты ни обсуждала там дело, твой адвокат обязан при этом присутствовать. Кстати, с кем у тебя назначена встреча?
Его вопрос застал сестер врасплох, они ничего не успели придумать в ответ. И в комнате повисло тягостное молчание.
– Вы не хотите говорить? – обиделся Барри.
– Вовсе нет, Барри, – подала голос Изабелла. – Мне кажется, ей просто неловко признаваться, зачем она едет.
Барри посмотрел в сторону Изабеллы, только сейчас заметив ее присутствие:
– Почему?
– Потому что она собирается найти человека, который изгоняет духов, – проговорила Изабелла таким тоном, будто речь шла о самом обычном деле. – Говорят, что в Хаммондспорте есть такой. Я не испытываю желания жить в доме с привидением, и вот девочки надумали обратиться за помощью к специалисту.
Барри буквально потерял дар речи, услышав столь неожиданное пояснение.
– Изгнать духов? – Он наконец-то отошел от потрясения. – Избавиться от привидения?
Изабелла кивнула и улыбнулась ему со слегка снисходительным видом:
– Ну а у тебя какие новости? Чем ты можешь порадовать нас в это утро, не сулящее нам ничего хорошего?
Барри перевел взгляд с нее на Сьерру и нахмурил брови:
– Даже не знаю, с чего начать. То ли расспросить про это привидение, то ли рассказать про то, что услышал сегодня утром от Дуга Бекунта?
– Начинай с Дуга, – попросила Сьерра. Барри испытал облегчение, поскольку был далек от оккультных проблем.
– Я зашел к Дугу в гостиницу «Салли», – начал он. – Помните этот плавучий дом, который он купил у адвоката из Женевы? Тот разводился с женой, и им пришлось продать дом при разделе имущества.
Сьерра почувствовала, как ею овладевает скука. Привычка Барри рассказывать все необыкновенно обстоятельно, перечисляя все самые мельчайшие подробности, не имевшие ни малейшего отношения к главному, приводила, как правило, к тому, что слушатели теряли нить разговора. И когда Барри добирался до конца, они уже не помнили, с чего он начал. Сьерра ничего не уточняла и не задавала вопросов, чтобы не спровоцировать нового потока ненужных подробностей, лишь кивала, делая вид, что внимательно слушает.
Но Ванесса была менее вежлива и терпелива, чем ее сестра:
– Какое это вообще имеет отношение к нам? – перебила она Барри.
Тот снова нахмурился со значительным видом.
– Человек, который арендовал плавучий дом у Дуга, – тот тип, что стал совладельцем завода, – закончил он. – Имеет ли это хоть какое-то отношение к вам? – с торжествующим видом спросил Барри.
– Ник? – прошептала Сьерра. И почувствовала, как горячий румянец разливается по лицу. Чтобы никто не заметил этой странной реакции, она стремительно повернулась, подошла к окну и распахнула створки. Прохладный воздух коснулся пылающих щек. – А зачем ему понадобилось арендовать плавучий дом?
– Тут и гадать нечего. Все совершенно очевидно, моя дорогая, – весело ответила Изабелла. – Это означает, что он собирается задержаться в Эвертоне и хочет пожить на озере.
– Но зачем? – недоумевала Сьерра.
– Тебе интересует зачем? – Брови Барри вопросительно приподнялись. Создавалось впечатление, что вся его мимика ограничивалась только этим движением густых темных бровей. Они выражали и удивление, и сомнение, и недоверие, и сосредоточенную решимость. Непонятно только, что бы они делали, если бы их владелец испытал радость? – Думаю, что ему стало известно, в каком трудном положении мы сейчас оказались. Поэтому решил задержаться, чтобы вынудить тебя продать вторую половину собственности по мизерной цене или уступить тебе вторую половину по завышенной. И в том и в другом случае мы не можем рассчитывать на реальную цену. Можешь быть уверена, что в любом случае мы останемся в проигрыше.
Сьерра стиснула зубы. Она всегда с трудом выносила эту манеру Барри раскладывать все по полочкам с видом знатока.