Арендийская ярмарка располагалась на пересечении Великого Западного пути и горной дороги, ведущей из Алголанда. На большом пространстве примерно в квадратную лигу радовали глаз яркие голубые, жёлтые, красные шатры и полосатые палатки. Всё вместе походило на цветной сказочный город посередине унылой серо-коричневой равнины, а блестящие треугольные флажки весело трепетали на буйном ветру под низко нависшими облаками.
— Надеюсь, у меня хватит времени совершить кое-какие сделки, а то я начинаю терять навык, — объявил Силк, когда все спускались с высокого холма.
Кончик его острого носа возбуждённо подёргивался.
С полдюжины забрызганных грязью нищих в безнадёжном отчаянии сгрудились на обочине дороги, протягивая руки.
— Не стоит кормить эту шваль, — проворчал Бэйрек.
— Милосердие — это одновременно обязанность и привилегия, господин мой Бэйрек, — ответил рыцарь.
— Почему здесь не построят дома? — спросил Гарион Силка, приближаясь к центру ярмарки.
— Никто не остаётся здесь надолго, — пояснил тот. — Ярмарка не кончается, но люди приходят и уходят. А кроме того, здания облагаются налогом, а палатки — нет.
Многие из торговцев, вышедших на улицу, чтобы приветствовать вновь прибывших, как оказалось, знакомы с Силком, а некоторые, подозрительно оглядывая его, неохотно произносили слова приветствия.
— Вижу, репутация твоя хорошо известна, Силк, — сухо заметил Бэйрек.
— Такова цена славы, — пожал тот плечами.
— Нет ли опасности, что кто-нибудь знает тебя под другим именем? — спросил Дерник. — Вспомни, кого разыскивают мерги?
— Ты имеешь в виду Эмбара? Вряд ли. Эмбар редко бывал в Арендии, а кроме того, совсем не похож на Редека.
— Да, но это один и тот же человек — ты, — возразил Дерник.
— Верно, — многозначительно подняв палец, согласился Силк. — Мы с тобой знаем это, а они — нет. Для тебя я всегда выгляжу одинаково, но для других…
Дерник скептически усмехнулся.
— Редек, старый дружище! — окликнул лысый драснийский торговец из ближайшего шатра.
— Делвор! — радостно отозвался Силк. — Сто лет тебя не видел.
— Смотрю, ты преуспеваешь, — заметил лысый.
— Свожу концы с концами, — скромно ответил Силк. — Чем торгуешь?
— Достал несколько маллорийских ковров, — ответил Делвор. — Кое-кто из местных аристократов желал бы купить, да цены не устраивают.
Пальцы его, однако, быстро шевелились, и разговор на языке жестов шёл совсем о другом:
«Твой дядя велел, чтобы мы помогли тебе, если понадобится. Что-нибудь нужно?»
Вслух же он громко спросил:
— Вижу, у тебя много вьюков. Что везёшь?
— Сендарийское сукно и всякие мелочи, — объяснил Силк, в свою очередь сделав несколько непонятных знаков:
«Видел ли ты мергов здесь, на ярмарке?»
«Одного, но он покинул Во Мимбр неделю назад. Однако на том конце стоят палатки недраков…»
«Слишком далеко они забрались от дома, — жестикулировал Силк. — В самом деле приехали торговать?»
«Трудно сказать», — ответил Делвор.
«Можешь приютить нас денька на два?»
«Что-нибудь придумаем, за соответствующее вознаграждение, конечно…» — просигналил Делвор с ехидной усмешкой в глазах.
Силк, молниеносно двигая руками, выразил своё возмущение столь наглым заявлением.
«В конце концов, дела есть дела», — пошевелил пальцами Делвор.
— Можете входить, — пригласил он вслух. — Выпейте вина, поужинайте. Нам о многом нужно поговорить!
— Будем очень рады, — кисло скривился Силк.
— По-моему, вы встретили достойного соперника, принц Келдар, не так ли? — мягко осведомилась тётя Пол, едва заметно улыбнувшись, и грациозно опёрлась на руку Силка, помогавшего ей спешиться перед полосатым шатром Делвора.
— Ну что вы, леди Полгара! Просто пытается во всём опередить меня, вот уже много лет, ещё с тех пор, как потерял целое состояние в Яр Гораке из-за одного задуманного мной дельца. Пусть считает, что сквитался наконец со мной — это поднимет настроение Делвора, а мне доставит большую радость, чем если бы я вновь в очередной раз положил его на обе лопатки.
— Вы неисправимы, — засмеялась она.
Силк весело подмигнул.
Внутри шатёр оказался очень уютным. В расставленных там и сям жаровнях весело пылали дрова, встречая усталых путешественников благословенным теплом.
На полу лежал тёмно-синий ковёр, а вместо стульев повсюду были разбросаны большие красные подушки. Силк поспешно представил друзей Делвору.
— Большая честь для меня, о Древнейший, — пробормотал торговец, низко кланяясь господину Волку и тёте Пол. — Чем могу помочь?
— Больше всего сейчас необходимы сведения, — ответил Волк, сбрасывая тяжёлый плащ. — Несколько дней назад к северу отсюда мы встретили гролима, пытающегося развязать гражданскую войну. Ты можешь потолковать среди людей и разнюхать, что происходит вокруг? Хотел бы я, по возможности, избежать очередной распри между соседями.
— Попытаюсь узнать, — пообещал Делвор.
— Я тоже пойду погуляю, — решил Силк. — Если за дело возьмёмся мы с Делвором, очень скоро нам станет известно всё до последней мелочи.
Волк вопросительно взглянул на него.