Рэн Борун XXIII, император Толнедры, немолодой лысый маленький человечек в золотистой мантии, отдыхал в тяжёлом кресле под усеянной набухшими почками виноградной лозой, скармливая конопляное семя ярко-жёлтой канарейке, примостившейся на ручке кресла. Между обвислых щёк императора прятался маленький носик-клювик, блестящие пытливые глазки с неудовольствием уставились на вновь прибывших.
— Я же сказал, что хочу побыть один, Морин, — раздражённо процедил он.
— Миллион извинений, ваше величество, — низко поклонился камергер. — Лорд Гриннег, посол Чирека, просит разрешения видеть вас по необычному делу, и убедил меня, что никак не может ждать.
Император пристально взглянул на Гриннега, ехидно, почти злобно ухмыльнулся.
— Вижу, твоя борода постепенно отрастает, Гриннег. Лицо чирека мгновенно полыхнуло румянцем.
— Я должен был знать, что вам известно о той небольшой неприятности, которая произошла со мной.
— Мне известно всё, что происходит в Тол Хонете, лорд Гриннег! — отрезал император. — Даже если мои родственники и бегут отсюда, как крысы с тонущего корабля, вокруг меня всё-таки остаются преданные люди, хоть их и немного. Что за странная мысль пришла тебе в голову связаться с этой недракской бабой? Я думал, все олорны терпеть не могут энгараков.
Гриннег, смущённо кашлянув, бросил быстрый взгляд в сторону тёти Пол.
— Что-то вроде шутки, ваше величество. Я думал, это выбьет из колен недракского посла, а жена его, помимо всего прочего, женщина красивая. Не знал, что она держит под кроватью ножницы.
— Она хранит твою бороду в золотой шкатулке, — ухмыльнулся император, — и показывает всем друзьям.
— Какая злобная ведьма! — скорбно вздохнул Гриннег.
— Кто это? — спросил император, показывая пальцем на остальных визитёров, стоящих в траве позади посла.
— Мой кузен Бэйрек с друзьями, — ответил Гриннег. — Именно они просят разрешения поговорить с вами.
— Граф Трелхеймский? — удивился император. — Что вы делаете в Тол Хонете, друг мой?
— Проездом, ваше величество, — ответил, кланяясь, Бэйрек.
Рэн Борун внимательно осмотрел каждого по очереди, будто видел их впервые.
— А это принц Келдар из Драснии, тот самый, что так поспешно покинул Тол Хонет, когда был здесь в последний раз? Тогда вы действовали под маской акробата в бродячем цирке, не так ли? Едва успели ускользнуть от полиции.
Силк также низко поклонился.
— И Хеттар из Олгарии, — продолжал император, — человек, пытающийся в одиночку расправиться со всем населением Ктол Мергоса!
Хеттар наклонил голову.
— Морин! — резко воскликнул император. — Почему ты притащил сюда столько олорнов? Терпеть их не могу!
— Слишком неотложное дело, ваше величество, — извиняющимся тоном ответил тот.
— Аренд? — удивился император, обращаясь к Мендореллену. — И мимбрат к тому же? Глаза его сузились.
— Из всех слышанных мной описаний это может быть только барон Во Мендор.
Поклон Мендореллена был грациозно изысканным.
— Глаза твои остры, как у сокола, и видят насквозь каждого.
— Не совсем. Никак не пойму, кто этот сендар, да и райвенского юношу вижу впервые.
Мысли Гариона заметались. Бэйрек сказал когда-то, что он походит на райвена, но множество событий совсем вытеснили это замечание из памяти. И вот теперь император Толнедры, глаза которого, казалось, обладали необычайной способностью проникать в истинную природу вещей, тоже посчитал его райвеном.
Гарион оглянулся на тётю Пол, но она, по всей видимости, была целиком поглощена распускающимися листьями на розовых кустах.
— Сендар — это кузнец Дерник, — объяснил господин Волк. — В Сендарии люди этой почтённой профессии считаются чуть ли не дворянами. А мальчик — мой внук Гарион.
Император взглянул на старика.
— Кажется, я тебя уже встречал. Что-то такое знакомое…
Он задумчиво нахмурил лоб. Канарейка, сидевшая на ручке кресла, неожиданно залилась звонкой трелью, вспорхнула и перелетела к тёте Пол. Та протянула палец, и жёлтая птичка опустилась на него, откинула голову и запела так, будто крохотное сердечко разрывалось от обожания.
Тётя Пол, одетая в богато украшенное кружевами платье и короткий плащ из соболя, не сводила глаз с маленькой певуньи.
— Что ты делаешь с моей канарейкой? — сердито спросил император.
— Слушаю.
— Но как ты заставила её петь? Я пытался сделать это вот уже несколько месяцев.
— Значит, не принимали её всерьёз.
— Кто эта женщина?! — взорвался император.
— Моя дочь, Полгара, — ответил Волк. — Прекрасно понимает душу птиц.
Император хрипло недоверчиво расхохотался.
— Брось! Неужели я должен поверить такому?
Волк серьёзно кивнул.
— Ты и в самом деле не узнаёшь меня, Рэн Борун? — мягко осведомился он.
В бледно-зелёной мантии, одолженной Гриннегом, он выглядел почти как толнедриец, хотя что-то явно выделяло его из толпы.
— Неглупо придумано, — кивнул император. — И ты и она прекрасно играете роли, но я-то давно уже не ребёнок и не верю волшебным сказкам!
— Жаль! Думаю, жизнь твоя с тех пор не была особенно весёлой.
Волк оглядел ухоженный сад с фонтанами, многочисленными слугами и старающимися не попадаться на глаза телохранителями, маячившими среди кустов роз.