Солнечные лучи упали на закрытые веки, и яркий белый свет разбудил меня. Я вскочила, отвязала штурвал и взялась за него. Парус надулся, полный ветра. Море успокоилось, и «Хазана» шла гораздо быстрее. Она рассекала волны по меньшей мере на двух узлах. Я ощущала воодушевление, восседая на подушках, придвинутых к комингсу кокпита. Мне нравилось править ногой, обхватывая пальцами прохладную сталь штурвала. Голова гудела от готовности к действию после нескольких часов сна. И как обычно, я погрузилась в размышления – обо всем на свете.
Интересно, думала я, почему вообще зародилась жизнь? Как это земля, вода, небо, звезды, люди и животные оказались связаны друг с другом? И связаны ли мы? Я ощущала свою связь с Минкой, немецкой овчаркой, с которой я росла. Она умела читать мои мысли: она всегда знала, если мне было грустно, тоскливо, если я была не в своей тарелке. Вот если бы она сидела рядом со мной, положив свою мягкую шерстяную голову мне на колени. Я вспомнила, как часто нас с Ричардом посещали одни и те же мысли – телепатия. Возможно, мы до сих пор умеем думать об одном и том же? Может ли он почувствовать, как мне его не хватает? Если бы только Ричард снова взмахнул рукой, указывая на сушу, и мы воскликнули бы в один голос: «Вот же вход!» Казалось, что мы всегда восклицали в один голос.
– Вот же вход! – прокричали мы с Ричардом. Мы в волнении предвкушали встречу с архипелагом Туамоту, самой большой группой атоллов в мире.
Лоции предостерегали моряков, что течение в шестидесятифутовом входе в атолл Рароиа составляет восемь узлов. Мы дожидались затишья между приливом и отливом и только тогда решились войти в пролив и бросили якорь на песчаное дно рядом с маленькой деревней. Пока мы убирали паруса после четырехдневного перехода, в нашу сторону двинулась двадцатифутовая моторка. Рулевой умело причалил к «Майялуге» и заглушил мотор. Он представился как Реми и пригласил нас на ланч со своей семьей.
Высадившись на берег, мы дошли с Реми до небольшого дома, где нас встретила его семья. Он познакомил нас с женой, Люси, с дочерью Сильвией, женихом Сильвии, Кимо. Нас удобно усадили в креслах на песочке, где мы наслаждались ароматом свежего тунца, жарившегося на углях.
Вдруг я заметила в лагуне черные спинные плавники. Я выпрямилась, присмотрелась, и мы с Ричардом воскликнули вместе:
– Акулы!
Реми засмеялся и пожал плечами. Затем он что-то быстро сказал Ричарду, и Ричард объяснил мне, что местные жители не обращают внимания на рифовых акул, потому что те хоть и проявляют к людям интерес, но никогда не нападают. Однако Реми посоветовал не уплывать далеко от тузика, когда будем купаться в лагуне, чтобы быстро забраться в лодку, если акулы подплывут слишком близко.
Реми упомянул, что по воскресеньям они не собирают копру – высушенную мякоть кокосового ореха – и с удовольствием покажут нам остров Кон-Тики на другой стороне лагуны.
Утром следующего дня мы привязали их моторку к корме «Майялуги» и отправились на Кон-Тики. И Ричард, и я ощущали благоговейный трепет, оказавшись на маленьком коралловом острове, где в 1947 году окончил свой путь знаменитый плот из бальсовых бревен, на котором Тур Хейердал и его команда совершили переход из Перу за сто один день.
Мы притянули моторку Реми к «Майялуге», его семейство погрузилось в нее и отправилось на берег. Мы спустили на воду наш тузик и вскоре последовали за ними. Когда мы втащили нашу лодку на берег, они уже хлопотали, устраивая лагерь. Кимо прошелся по пляжу, обернулся и жестом позвал Ричарда за собой – они отправились рыбачить.
Мы с Сильвией пошли искать ракушки. Копаясь в обломках коралла, я нашла красивую заостренную раковину размером с мою ладонь. Я была так поглощена своим новообретенным сокровищем, что отшатнулась от неожиданности и упала назад, заметив черные, похожие на бусины глазки, уставившиеся прямо на меня. Всего в двух футах от меня обнаружились две акулы с черными плавниками. Отдышавшись, я поняла, что они не собираются выскакивать из воды, чтобы меня съесть, но все же сам факт, что они могут подкрасться вот так, совершенно незаметно, несколько пугал. Они подплыли просто из любопытства, но после этой встречи я решила: не буду подходить к воде так близко!
На следующее утро мы отправились на долгую прогулку. Было так приятно ощущать на лодыжках плеск приливной волны, я плелась позади всех, по обыкновению высматривая ракушки. Внезапно впереди что-то бешено заплескалось, поднимая фонтаны брызг, и в тот же миг Люси плавно взмахнула своим мачете и отсекла голову мурене.
– Господи, – проговорила я, ошеломленная.
Люси невозмутимо шагала дальше. Я смотрела, как дергается и извивается мертвое уже тело мурены. Теперь я понимала, почему они везде ходят с мачете. Я бросила собирать ракушки и пошла рядом с Люси. Я как-то особенно ее зауважала. Наверное, Люси тоже умеет читать мысли.
Глава тринадцатая
За бортом