Вступление Заряночки в гильдию вышивальщиц назначили на следующую неделю, а днём раньше помянутый глава явился к Заряночке. По чести говоря, начиная с первой их встречи, всякий день заходил он повидаться с нею под тем или иным предлогом, но всегда вёл себя с девушкой учтиво и держался с достоинством и просто. В тот день привёл он с собою искусную рукодельницу, дабы показать её Заряночке; девушка радостно приняла гостью, и мастер Якоб оставил их одних.
Помянутая женщина и впрямь выглядела измученной и постаревшей, однако же на вид никто не дал бы ей более сорока пяти зим, даже с первого взгляда; была она высока и хорошо сложена, с точёным лицом и густыми волосами, что с возрастом нимало не поредели. Глаза незнакомки смотрели по-доброму, словно готова она была полюбить любого, кто обойдётся с нею приветливо. В лице её читалась кротость, и, пожалуй, даже излишняя, так что казалось, будто либо напугали её порядком некогда, либо изрядно тиранили.
Засим, едва ушёл мастер Якоб, Заряночка усадила гостью на скамью подле себя и заговорила с нею мило и ласково; но женщина всё больше отмалчивалась да слушала, помимо того что отвечала кратко на расспросы хозяйки. Заряночка полюбопытствовала, откуда вышивальщица родом, и отозвалась та: «Из города Аттерхей». Тогда молвила Заряночка: «За последние несколько дней раза два-три поминали при мне этот город, а прежде, сдаётся мне, я о нём и вовсе не слыхивала; однако же, слетев с твоих уст, название это словно бы пробудило во мне воспоминания давно забытые: как если бы побывала я там некогда и хотела бы снова туда вернуться. Уж нет ли там чего примечательного, о чём люд толковал бы из края в край, так что могла я услышать о городе от кого-нибудь и не придать в ту пору значения?» – «Нет, госпожа, – отвечала женщина, – разве что выстроен он на краю густого, зловещего леса; во всём прочем то был некогда весёлый город; народ съезжался туда со всего края».
Поглядела на гостью Заряночка и увидела, что на глаза у неё навернулись слёзы и текут по щекам, пока говорит она. Засим молвила девушка: «Не могу ли я что-нибудь сделать, дабы утишить твоё горе?» Отвечала почтенная женщина: «Так добра ты ко мне, и столь ласков и нежен твой голос, что не могу я сдержать рыданий. Сдаётся мне, оттого я плачу, что любовь к тебе вошла в моё сердце и слилась там с воспоминанием о былом несчастии. Спрашиваешь ты, нельзя ли чего сделать, чтобы утишить моё горе; дорогая леди, теперь я уже не горюю; это всё в прошлом; нет, теперь я не то что не горюю, теперь я счастлива, потому что ты рядом. Но раз уж ты так ко мне любезна, я попрошу тебя кое-что для меня сделать; а именно, рассказать мне о своём прошлом. Я имею в виду твоё детство, о милая девушка, то время, когда была ты совсем крошкой».
Тут Заряночка поцеловала гостью и молвила: «До глубины души растрогана я тем, что ты меня любишь; ибо едва я тебя увидела, сердце моё к тебе потянулось; и теперь, сдаётся мне, станем мы добрыми друзьями; и во благо мне будет обзавестись подругой, годами гораздо меня старше, так что ничто промеж нас не встанет, ни любовь мужчин, ни прочие горести!» – «О да, – отвечала почтенная женщина, улыбаясь не без грусти, – теперь вижу я, что и твои глаза наполнились слезами, и голос твой дрогнул. Может ли такое быть, о добрая и прелестная дева, что любовь мужчин причинила тебе горе? Кто же одержит верх в любви, коли не ты?» Тут принялась она поглаживать руку девушки; но молвила Заряночка: «История всей моей жизни чересчур длинна, матушка, хотя лет мне немного; но теперь исполню я твою волю и расскажу тебе о моём детстве».
Тут принялась она рассказывать гостье о своей жизни в Обители у Леса, и о ведьме с её злобным и склочным характером, и о любви своей к диким тварям, и о том, как росла она там. Долго говорила Заряночка, ибо воспоминания былых дней уводили её в прошлое, и она словно бы заново переживала всё происшедшее встарь; а почтенная женщина сидела подле рассказчицы, глядя на неё с любовью; и наконец умолкла Заряночка и молвила: «Ну вот, поведала я тебе гораздо больше, чем заслуживают того подобный пустяк и жизнь, во всём схожая с жизнью лесного зверя. Теперь ты, матушка, расскажи мне о себе и о том, что за беда случилась с тобою в городе Аттерхей; и сама увидишь, что, выговорившись, утешишься ты и повеселеешь». – «Ах, так считают молодые, – отвечала женщина печально, – ибо у юности много дней впереди и есть место надежде. Но хотя рассказ о моём горе разбередит мою рану, отказать тебе я не в силах. Горюю я об утрате своего дитяти; а ведь малютки прекраснее и ласковее на свет не рождалось».