Читаем Военная шлюха полностью

МакКлин поднимает свою винтовку.

- МакКлин! - кричу я, когда он стреляет желудочным шлаком французу в лицо.

Желудочные шлаковые пули напоминают небольшую водяную бомбочку, наполненную кислотой. Она взрывается на лице ЛеФоржа и плавит его голову до основания шеи прежде, чем он успевает упасть на пол.

- Что за херня? - говорю я, перезаряжая винтовку остатками шлака.

- Отойди, - говорит МакКлин.

- Возьми на себя окно, - говорю я ему.

- Отойди, - повторяет он.

Я успеваю отскочить как раз перед тем, как он стреляет желудочным шлаком через дыру в двери, обливая толпу людей-кукол кислотой.

Я же подхожу к окну и разбиваю фарфоровые лица прикладом винтовки. МакКлин направляется к главному входу.

- МакКлин, будь осторожен, - говорю я ему.

Но он неосторожен. Он делает еще один выстрел, но не попадает в дыру, а вместо этого окатывает кислотой нашу мебельную баррикаду. Древесина плавится и трескается. Капрал отступает, наблюдая, как люди-куклы прорываются сквозь плавящееся дерево, словно сквозь бумагу.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

- Надо убираться отсюда, - говорю я МакКлину, но он уже выбегает через запасной выход и бежит полуголый по улице.

Я выстреливаю последний распильный патрон в живых манекенов, заполняющих комнату. После я ползу по полу, подбираю винтовку ЛеФоржа и выбираюсь наружу.

МакКлина нигде нет. Я даже не представляю, в какую сторону он направился.

Я смотрю на свой запястный монитор. Он растворяется прямо на моих глазах. Я смотрю на свою одежду.

Она тоже растворяется. Я, должно быть, прополз через лужу кислоты на полу.

- Вот дерьмо! – я быстро снимаю наручный компьютер и рубашку.

Толпа выходит из-за угла и направляется на меня жесткими механическими движениями с невыразительными лицами, снег хрустит под их ногами. Я стреляю по кукольной толпе из шлаковой винтовки ЛеФоржа, как из пулемета, и десятки выпущенных крошечных хлопающих книг летят к ним по воздуху. Они похожи на бабочек из бритвенных лезвий.

Под градом пуль куклы падают на землю, разбрасывая повсюду хлопковую набивку. Я стреляю до тех пор, пока не убиваю их всех до последнего. Затем я снимаю с них изорванную одежду и накидываю ее на себя, чтобы хоть как-то согреться. Я рассматриваю их тела в обнаженном виде. У них все как у настоящих людей. У них есть груди, члены, вагины. Но их плоть сделана из ткани, набитой хлопком. Только их лица, руки и ноги сделаны из белой керамики.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Я не успеваю догнать МакКлина вовремя.

В паре кварталов я нахожу его стоящим на коленях посреди улицы. Его ранили в бок, его кровь течет прямо на лед, а несколько кукольных солдат стоят над ним, приставив винтовки к его лицу. Он кладет руки на затылок и кричит на них.

Они поднимают его на ноги и уводят прочь.

Я ныряю в ближайшее здание. Здесь на полу грудой лежат несколько изрешеченных пулями мертвых манекенов. Изрешеченных пулеметными пулями. Только один манекен все еще стоит с винтовкой с винтовкой в руках.

- Внимание! – говорит он.

Я узнаю этот голос...

Я подхожу ближе, дабы получше рассмотреть этого манекена с автоматом. Это полковник Дюпон. Он все еще в униформе, вот только его лицо и руки теперь фарфоровые.

- Рядовой Джейк, а почему вы не на передовой? – спрашивает он меня. - Мы должны уничтожить всех уклонистов!

Он стоит совершенно неподвижно. Только его рот слегка шевелится, совершенно не попадая в слова, так словно его голос кто-то плохо дублирует.

- Сколько у нас осталось людей? – спрашивает он.

- Думаю, я последний, - отвечаю я. - Капрал МакКлин был захвачен в плен врагом.

- Очень хорошо, - говорит он. - Тогда нам вдвоем придется уничтожить врага.

Я отхожу от него.

- Встать в стой, рядовой, - говорит он.

Я продолжаю двигаться.

- Это неподчинение прямому приказу, - говорит он. - Неповиновение приказам – преступление, караемое смертной казнью.

Я поднимаю дробовик и стреляю в него последней пулей. Она попадает ему в живот. Он скидывает униформу, расстегивая молнию на груди, а затем вытаскивает из себя порхающую пулю, держа ее за острое крыло.

- А мятежников расстреливают прямо на месте! - говорит он, нацеливая на меня винтовку.

Я прыгаю на пол и прячусь за стол.

Его голова разбивается прежде, чем он получает шанс выстрелить. Кто-то сзади ударил его стулом.

Я смотрю на своего спасителя. Это Чони. Она все еще жива.

- Иди за мной, - говорит она, махая мне рукой.

Я следую за ней по лестнице в пустую квартиру.

Она запирает за нами дверь.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

- Здесь ты в безопасности, - говорит она, усаживая меня на белый диван. – Теперь можешь расслабиться.

- Я думал, ты погибла, - говорю я.

Она мотает головой мне в ответ, тряся дредами.

- ЛеФорж видел твое тело в снегу, - говорю я.

Она пожимает плечами.

- Они схватили МакКлина, - говорю я ей. - Мы должны спаси его.

Она садится рядом со мной.

- Не волнуйся. С ним все будет нормально.

- Это они убили всех наших, - говорю я.

Она меня успокаивает.

- Это была самооборона, - говорит она. - Они никому не желают зла.

- Что ты имеешь в виду? Ты говорила с ними?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раскаты грома
Раскаты грома

Авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств, и мирный, добросердечный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Однажды эти братья стали врагами – и с тех пор их соперничество не прекращалось ни на день…Но теперь им придется хотя бы на время забыть о распрях. Потому что над их домом нависла грозовая туча войны. Англичане вторглись на мирные земли поселенцев-буров – и не щадят ни старых, ни малых.Под угрозой оказывается не только благосостояние Шона, но и жизнь его сына и единственной женщины, которую он любил. Южная Африка – в огне. И каждый настоящий мужчина должен сражаться за себя и своих близких!..

Евгений Адгурович Капба , Искандер Лин , Искандер Лин , Уилбур Смит

Фантастика / Приключения / Детективы / Попаданцы / Ужасы / Фантастика: прочее / Триллеры