После голосования принимается редакция комманданта Преториуса и генерала Боты 54 голосами против 6.
Вице-президент Бюргер говорит грустную речь: «Мы стоим у гроба обеих республик. Но в будущем нам предстоит много дела, несмотря на то что мы будем работать не в наших прежних должностях. Постараемся не отступать от того, что подсказывает нам наш долг. Будем молить Бога, чтобы Он руководил нами и указывал нам, как сохранить наш народ. Мы должны уметь прощать и забывать по отношению к нашим братьям. Ту часть нашего народа, которая не осталась верна Родине, мы все-таки не оттолкнем от себя». Затем вице-президент Бюргер говорит прощальное слово комманданту-генералу, всем членам исполнительного совета и уполномоченным.
К вечеру собираются снова, уже в последний раз. Коммандант Якобс и генерал Мюллер делают еще одно предложение относительно вдов и сирот. Оно принимается собранием. После этого закрывается последнее заседание уполномоченных двух республик. Оно заканчивается молитвой.
Научно-популярное издание
Девет Христиан Рудольф
ВОЙНА БУРОВ С АНГЛИЕЙ
Выпускающий редактор
ООО «Издательский дом «Вече»
Почтовый адрес:
129337, Москва, ул. Красной Сосны, 24, а/я 63. Фактический адрес:
127549, Москва, Алтуфьевское шоссе, 48, корпус 1.
E-mail: veche@veche.ruveche@veche.ru http://www.veche.ru
Подписано в печать 13.09.2010. Формат 84x108 ‘Д2. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Бумага офсетная. Печ. л. 13. Тираж 3000 экз. Заказ № 971.
Отпечатано с электронного оригинал-макета, предоставленного издательством, в ОАО «Рыбинский Дом печати»152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8.
notes
Примечания
1
Я получил от генерала Деларея следующую телеграмму: «Обстоятельства настоятельно требуют нашего присутствия в Африке и препятствуют, к искреннему сожалению, нашей поездке в Россию. Искренно, сердечно благодарим за все».
2
См. предисловие автора.
3
4
У буров не было никакого регулярного войска, и под словом commando надо разуметь известное число вооруженных людей (при чем это число может быть различно); имевших своего начальника — комманданта. Поэтому в дальнейшем изложении слово commando передается, смотря по обстоятельствам, русскими словами — войска, отряд; полурусским — команда или же в случае необходимости голландским — «коммандо». (
5
Achtes — сзади, laaien — заряжать.
6
Touwtjes — веревочки.
7
Bil — окорок, tong — язык.
8
9
10
Любопытно, что буры, так же как и Девет, называя своих товарищей по фамилии, почти всегда прибавляют: господин такой-то.
11
Bliekkies — жестянка, kost — пища.
12
13
Может быть, вследствие того, что вызывают целую бурю или тяжесть в желудке.
14
«Заменяющий» не нес никаких особенных обязанностей до тех пор, пока коммандант находился в лагере и был здоров.
15
16
17
Словами
18
В русских газетах его всегда называли Оливье.
19
В русской прессе его ошибочно называли Шеперс.