{31}Бригадный генерал Артур Уилсон – начальник служб, осуществляв-ших снабжение Западной оперативной группы войск.
{32}Полковник X. Р. Гэй – начальник штаба Западной оперативной группы войск, находившийся с генералом Паттоном на протяжении всей войны.
{33}Полковник А. Б. Конард из штаба генерала Уилсона.
{34}Полковник, а позднее бригадный генерал Дж. X. Дэвидсон – замес-титель начальника инженерных войск Западной оперативной группы войск.
{35}Капитан Р. Н. Джексон – адъютант генерала Паттона.
{36}Вообще кади – судья шариатского суда, но часто этим термином обо-значаются губернаторы, а также главы органов городского управления в му-сульманских странах. – Прим. пер.
{37}Хула – национальный гавайский танец. – Прим. пер.
{38}События эти уже освещались в газетах и выпусках новостей. То, о чем я рассказываю, мои личные впечатления. – Прим. авт.
{39}Генерал Анри Оноре Жиро (1879-1949) – один из лидеров Комитета национального освобождения Франции. В ноябре 1942 г. был направлен в Северную Африку, где стал главнокомандующим французскими силами, сра-жавшимися против немецких и итальянских войск. В период с июня по ок-тябрь 1943 г. вместе с Шарлем де Голлём был сопредседателем Комитета на-ционального освобождения Франции. Оставил пост из-за разногласий с де Голлём. – Прим. пер.
{40}Генерал Жорж Катру – помощник генерала де Голля в Африке.
{41}Командующий морскими силами Британии в Средиземноморье.
{42}Командующий британской 18-й группой армий, состоявшей из Первой и Восьмой британских армий.
{43}Генерал-майор А. Н. Андерсон – командующий Первой британской ар-мией в Тунисе.
{44}Вице-маршал авиации Артур Коунинхем.
{45}Представитель министерства иностранных дел Соединенного Королев-ства в Алжире.
{46}Советник по политическим вопросам и делам гражданского населения при генерале Эйзенхауэре.
{47}Боло – длинный тяжелый нож с односторонней заточкой, используе-мый филиппинцами для срезания овощей, а также в качестве оружия. – Прим. пер.
{48}Верцингеториг (умер в 46 г. до и. э.) – вождь галльского племени арвернов, мощное восстание которых против римского владычества было подавле-но Гаем Юлием Цезарем. – Прим. пер.
{49}Ветхозаветные персонажи. Ноеминь – жена Елемелеха вифлеемлянина, Руфь – жена, а потом вдова одного из сыновей Елемелеха и Ноеминь. Впоследствии через свой второй брак Руфь стала прабабкой царя Давида. – Прим. пер.
{50}Марабут – мусульманский отшельник. Так же называется надгробье на могиле марабута. – Прим. пер.
{51}Топленое свиное сало. – Прим. пер.
{52}Бригадный генерал, позднее генерал-майор Хью Дж. Гэффи, в то время командовавший 2-й бронетанковой дивизией.
{53}Адъютант генерала Паттона, погибший во время боев в Тунисе.
{54}Орден Почетного легиона, учрежденный Наполеоном Бонапартом 19 мая 1802 г. как военный и гражданский орден за заслуги. Существует пять категорий ордена: Большой крест (не свыше 80 кавалеров), Большой Офи-церский (200), Командорский (1000), Офицерский (4000) и Рыцарский (нео-граниченное число кавалеров). – Прим. пер.
{55}Военный крест присуждается за храбрость. Бронзовая пальмовая ветвь вместе с крестом вручается за совершенные подвиги. – Прим. пер.
{56}Когда генерал Паттон отдыхал, лежа в кровати в ночь накануне высад-ки на Сицилии, он слышал разговор двух бойцов под окном.
– Знаешь, – сказал один из них, – завтра, когда мы начнем высадку, пер-вое, что узнаем, это то, что морская пехота уже на Сицилии.
Беатрис Эйер Паттон.
{57}DUKW – десантный тягач, повсеместно называвшийся «дак» (Duck – утка). Впервые появился в 1942 г. – Прим. пер.
{58}Рейнджеры в вооруженных силах США – солдаты мобильных подраз-делений, специально подготовленные для осуществления быстрых и внезап-ных рейдов на вражескую территорию. – Прим. пер.
{59}3-я дивизия и штурмовая бригада (иначе боевое командование) «А» 2-й бронетанковой дивизии высалились в Ликате.
{60}Штурмовая бригада (иначе боевое командование) «В» 2-й бронетанко-вой дивизии высадилась в Джеле через сутки после начала операции.
{61}Бригадный генерал Теодор Рузвельт – заместитель командира дивизии.
{62}Генерал-майор Терри де ля М. Эллен – командир 1-й дивизии.
{63}Пули дум-дум при попадании в тело распадаются на фрагменты. При поражении такими пулями человек зачастую погибает, даже если на вид рана кажется неопасной. – Прим. пер.
{64}Бригадный генерал Алберт С. Ведемейер.
{65}Piper Cub (Пайпер-Каб) – Пайпер L-4 «Грассхупер» (кузнечик) – лег-кий двухместный самолет (максимальный полетный вес 553 кг), оснащенный 48-квт (65-сильн.) двигателем, развивающий максимальную скорость 137 км/ч. Из-за низкой посадочной скорости (32 км/ч) машина могла взле-тать и приземляться на самых крошечных площадках. – Прим. пер.
{66}LCT – среднее десантное судно водоизмещением 4000 т, способное не-сти 150 человек, а также необходимое снаряжение со скоростью 10 узлов. – Прим. пер.
{67}Под командованием генерал-майора Хью Дж. Гэффи.
{68}Под командованием полковника, а позднее бригадного генерала С. Р. Хиндса.
{69}Под командованием полковника, а позднее бригадного генерала Дж. X. Дж. Кольера.