Пограничники помогли Давиду помыться и одеться, поесть, попить, уложили спать. На утро, молодому человеку было не лучше. Этот удар доской по голове был откровенно хуже того, что случилось с ним ранее. Король хотел лежать и оправляться после всего пережитого, а не трястись на лошади по пути в замок. Спал он на земле, в чьем-то спальном мешке, точно также как и другие солдаты. Одет он был сравнимо с их нарядами. По приказу командира, один из подопечных оседлал самую быструю имеющуюся лошадь и помчал в Грэзэ́, дабы оттуда прислали карету для перевозки его величества. Экипаж прибыл после обеда. У Давида к тому времени поднялась температура и тело его покрылось гусиной кожей. Перекочевав в карету прямо в мешке, его величество прибился к стенке, закрыв все окна, и хорошо закутался в плед, который ему дали на дорогу. Командиру за хлопоты отсчитали 10 га. Тот в алчной благодарности раскланялся перед королем, прежде чем кучер залез на свое место и со средней скоростью (дабы короля не укачало) поехал обратно. К замку они прибыли почти к вечеру.
На пороге его встретил встревоженный барон Гризи.
- Ваше величество! - взволнованно подбежал к нему и подал руку, помогая выйти из кареты. - Вы живы! Слава богам!
- А что с вами случилось? - взглянул на него, став слабыми ногами на камни.
- Они нас отпустили, - убедительно начал. - На утро после вашего сожжения. Как вы выжили?! Что тогда случилось?
- Барон… Мне сейчас плохо. Голова раскалывается. Я совсем не хочу говорить.
- Да, конечно. Мои слуги отведут вас в покои, - взглянул на престарелого помощника и подозвал его жестом. - Вам дадут лекарства и накормят.
- Не надо лекарства. Завтра я поеду домой, - медленно направился к замку, придерживая края пледа, которым он был обмотан. - Там меня вылечат…
- Как пожелаете, ваше величество, - кивнул и встревоженно пошел следом.
Слуга же приобнял молодого человека и повел в его покои, уложил в кровать, принес ужин и наложил компресс. Чуть ли не с первыми лучами солнца его величество выехал из двора баронского замка и направился в столицу.
========== Глава 18 - Поиск друга ==========
Прошло два дня. Тем временем, пока король ещё был в пути, один из немногих людей, которым он все ещё доверял, стоял в саду, возле высокой стены из роз и оглядываться в поисках других людей. Ариф огляделся раз пять, прежде чем осмелился достать из-за пазухи маленький нож и отрезать колючий стебель белоснежной розы, чье тонкое тело он скрыл на груди, прикрыв эту почти любовницу краем халата. Снова огляделся, пряча нож в карман. Вокруг никого не было. Рискнуть подарить свой взгляд нежному цветку, ещё не полностью распустившему свой бледный бутон, он не осмелился. Вокруг стоял сладкий запах цветов, чьи зелёные ветви и бутоны, Ариф срезать не собирался. Опасаясь, что его жестоко накажут за это дерзкое поведение и откровенное воровство из королевского сада, слуга быстрыми шагами отправился в замок, стараясь всеми силами не попадаться кому-то на глаза.
Замеченный всего несколькими стражами, слугами и одним вельможей, которому он поклонился, молодой человек прибежал к крылу, где находились королевские покои. Быстро миновав двери к королю, королеве, а также комнаты, где жил их сын, слуга подскочил к распахнутой двери в покои принцессы-бабочки, что тем временем находилась где-то не здесь. Изнутри были слышны звуки уборки и наведения порядка. Девушки-служанки уже заканчивали заправлять кровать.
Ариф невольно покрылся румянцем и смущением, ещё не заглядывая внутрь. Украдкой взглянул на розочку, прижатую к сердцу, и нежно улыбнулся. Грудь налилась теплом. Почувствовав лёгкое головокружение, молодой человек тихо откашлялся и заглянул внутрь. Там орудовали три служанки, одной из которых была Ирина. Разложив на постели подушки, девушки поправили балдахин и уже собирались выходить, как заметили гостя. Полненькая женщина, что готовилась выйти первой, аж вскрикнула, схватившись за сердце. Ариф вздрогнул, испугавшись такого внезапного шума.
- Что ты делаешь тут? - суетливо выскочило из той.
- Я хочу поговорить с Ириной. Можно? - наивно взглянул на девушку.
Женщина брезгливо хмыкнула и быстро покинула комнату, пройдя в метре от него. Оставшиеся девушки украдкой переглянулись между собой и тоже направились к выходу. Ирина взяла в руки вторую часть грязного белья, первую половину которой забрала вторая служанка. Ариф, желая застать ее в этой красивой обстановке, двинулся навстречу. Разминувшись с коллегой, он открыл свой восточный халат и достал из-за пазухи розу. Ирина, заметив цветок, оторопела. Застыла на месте, прижав белье к телу. Другие вышли. Знакомый смущенно улыбнулся, подступив к ней чуть ближе: - Ирина, возьми. Это подарок.
- Садовник тебе голову оторвёт, если узнает, что ты розы из сада воруешь.
- Что? - испуганно взглянул на нее. - Откуда ты знаешь, что я украл ее?
- Тебя из окон было видно, - кивнула в их сторону. - Они как раз на сад выходят.
Взглянув на ставни, молодой человек вернулся к девушке:
- Я не боюсь наказания. Возьми.