Читаем Вокруг света за 80 дней (Around the World in 80 Days) полностью

Had he not saved her, and was he not entitled to this honour?Разве, спасши ее, он не заслужил этим подобной чести?
The next day, as soon as it was light, Passepartout rapped vigorously at his master's door.На другой день, на рассвете, Паспарту громко постучал в дверь своего господина.
Mr. Fogg opened it, and asked, "What's the matter, Passepartout?"Дверь отворилась, и бесстрастный джентльмен появился на пороге. - Что случилось, Паспарту? - спросил он.
"What is it, sir?- Что случилось?
Why, I've just this instant found out -"Сударь, я только сейчас сообразил...
"What?"- Что именно?
"That we might have made the tour of the world in only seventy-eight days."- Что мы могли бы совершить путешествие вокруг света всего лишь за семьдесят восемь дней.
"No doubt," returned Mr. Fogg, "by not crossing India.- Несомненно, - ответил мистер Фогг, - не проезжая через Индию.
But if I had not crossed India, I should not have saved Aouda; she would not have been my wife, and -"Но если бы я не попал в Индию, я не спас бы миссис Ауду, она не стала бы моей женой и...
Mr. Fogg quietly shut the door.И мистер Фогг преспокойно закрыл дверь.
Phileas Fogg had won his wager, and had made his journey around the world in eighty days.Итак, Филеас Фогг выиграл пари. Он в восемьдесят дней объехал вокруг света!
To do this he had employed every means of conveyance - steamers, railways, carriages, yachts, trading-vessels, sledges, elephants.Он использовал для этого все средства передвижения: пакетботы, железные дороги, коляски, яхты, торговые суда, сани и даже слона.
The eccentric gentleman had throughout displayed all his marvellous qualities of coolness and exactitude.Эксцентричный джентльмен выказал во время этого путешествия изумительную точность и хладнокровие.
But what then?Ну, а дальше?
What had he really gained by all this trouble?Что он выиграл в результате своей поездки?
What had he brought back from this long and weary journey?Что привез он с собой?
Nothing, say you?Ничего, скажут некоторые?
Perhaps so; nothing but a charming woman, who, strange as it may appear, made him the happiest of men!Да, ничего, если не считать очаровательной жены, которая - как это ни покажется невероятным -сделала его самым счастливым человеком в мире!
Truly, would you not for less than that make the tour around the world?А разве для одного этого не стоит объехать вокруг света?
Перейти на страницу:

Все книги серии Le tour du monde en quatre-vingts jours - ru (версии)

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки