Читаем Волк который правит (неоф. перевод) полностью

«— Потеряно! Потеряно!» — кричали вороны в ее снах.

Она поняла, где она находится. Она упала прямо к Эсме.

— Ты — часть команды тенгу с «Тианлонг Хао».

— Я был капитаном.

— Был?

— Этот корабль — «Дахэ Хао». — Джин перегнулся через ее плечо, чтобы постучать по иллюминатору, привлекая ее внимание к виду снаружи. — Вот — «Тианлонг Хао».

Корабль продолжал вращение, и в поле зрения появилось обширное пространство, заполненное разрушенными космическими кораблями. Огромные и длинные корабли цилиндрической формы были разбиты на куски. Части были смяты, как банки из-под газировки. Пространство вокруг них было заполнено сверкающей бахромой замерзшей жидкости и кислорода, удерживаемых на той же орбите, что и корабли. Среди обломков виднелись тела космонавтов.

Тинкер закрыла рот рукой, чтобы удержать крик потрясения. Но ее шок все же вышел наружу через тихий всхлип.

— «Дахэ» удалось спасти большую часть моего экипажа спустя минуты после катастрофы, — тихо сказал Джин. — Мы спасли команды «Чандже Хао» и «Аннэ Хао», но «Мингхэ Хао» столкнулся с обломками, как мы считаем, гиперфазных врат, до того, как мы смогли добраться до него.

— Джин! — из открытого люка раздался женский голос. — Ты выяснил, что, черт подери, вызвало этот грохот?

— Да! — крикнул Джин. — И у нас каким-то образом появился гость.

— Что еще за гость? — резко спросила женщина.

— Эльфийка с пистолетом, — крикнул Джин в ответ.

— Ты что, ебанулся[70]? — голос раздался ближе. — Эльфийка?

— Да, эльфийка, — ответил Джин.

— Джин, — в голосе женщины было что-то знакомое. — Ни в одном списке экипажа эльфов не было.

Джин поднял голову, посмотрев на Тинкер, и издал удивленный возглас. — А ты и правда упала с Питтсбурга.

Из люка появилась женщина с фиолетовыми волосами, и Тинкер узнала ее. Это была Эсме. Она не изменилась с тех пор, как была сделана та фотография, которую она обнаружила у Лейн, за исключением пластыря на лбу. Вместо него на виске был тонкий шрам недавно зажившей кожи. Как и Джин, она несла на себе следы сажи, крови и истощения.

— Ну ни хуя себе[71], — У Эсме был голос Лейн, разве что несколько более хриплый, как будто ей недавно пришлось много и громко орать. — Что ж, сейчас самое время, чтобы здесь появилась твоя тощая жопа[72].

— Ты что, заказывала доставку сюда эльфийской принцессы с пистолетом? — спросил Джин.

— Не совсем. Я видела сон. И в нем был ты, — Эсме показала на Джина, затем на Тинкер. — И ты.

— Я начинаю понимать привлекательность Канзаса, — проворчала Тинкер.

Джин удивленно посмотрел на Тинкер. — Ты забыла свою маленькую собачку.

— Это я — Дороти, — поправила его Эсме. — А она — пугало. Итак, как, черт побери, ты сюда попала?

— Я упала, — ответила Тинкер.

— В кроличью нору? — спросила Эсме.

— Более или менее, — сказала Тинкер.

— Отлично, ты сможешь нас вытащить из этой хуйни[73], — cлова Эсме прозвучали не как вопрос, а как утверждение.

Тинкер смогла только горько рассмеяться. — Я даже не знаю, где я, не говоря уже о том, как выбираться отсюда. Какая это планета? Эльфдом? Онихида?

Эсме сузившимися глазами покосилась на Джина. — Онихида?

— Родной мир тенгу, — ответила Тинкер. — Или вы не знаете

о тенгу?

— Мы опустили эту мелкую подробность, — сухо сказала Эсме, все еще глядя на Джина. Затем она пожала плечами. — Учитывая все случившееся, обнаружить, что половина команды не люди — просто еще одна часть всей этой таинственности.

— Не имеет значения, какая это планета, — сказал Джин. — В катастрофе мы потеряли все наши шаттлы. Мы не можем приземлиться, В обычных условиях это бы не было проблемой, корабль спроектирован так, чтобы поддерживать жизнь экипажа десятилетиями… но сейчас на борту выжившие с четырех кораблей.

— Думаю, это Эльфдом. — Эсме повернулась к Тинкер. — По крайней мере, там находится Питтсбург. Время от времени, мы принимаем сигналы FM-станции, — она перечислила названия нескольких радиовещательных станций Питтсбурга. — Похоже, что там какая-то ебаная войнушка[74].

— Вроде того, — ответила Тинкер.

— Ну, здорово, — Эсме махнула рукой, показав, что они должны идти в сторону, откуда она пришла. — Будем надеяться, что у тебя в голове не солома, поскольку у меня тут бардак, который тебе надо исправить.

— А разве не ты здесь эксперт? — Тинкер позволила Джину поднять и нести ее. Все «мелкие подробности», как их обозвала Эсме, в конце концов, просто подкосили ее.

— Эксперт, — Эсме вела их через другую секцию корабля. Здесь в воздухе виднелся дым и горели красные предупреждающие сигналы, на которые никто не обращал внимания. — Но ты — пугало.

— Что, черт подери, это значит? — спросила Тинкер.

— Это значит то, что значит, — Эсме открыла люк, зашла внутрь и закрыла его за Джином. В этой секции свет был приглушен, но воздух был чистым. На полу в беспорядке спали члены экипажа. С первого взгляда было видно, что как минимум половина спящих была ранена. — Семь дней назад вся ебаная логика вылетела в окно[75].

Перейти на страницу:

Все книги серии Тинкер

Волк который правит (неоф. перевод)
Волк который правит (неоф. перевод)

Аннотация переводчика:Продолжение романа «Тинкер». Впрочем, как выяснилось по источникам из сети, цикл называется «Эльфдом».Фактически эта книга — для тех, кому понравилась первая часть.Я — не профессионал, и это первая книга, которую я перевел. Наверняка будут косяки, и много. Просьба всем, кто их заметит, и имеет желание действительно указать на мою ошибку, а не выпендриться, какой он крутой знаток английского языка, отправлять сообщения по адресу: simitar1@rambler.ru, а не указывать их в комментариях к книге. Я буду только благодарен за такие пояснения.Аннотация к американскому изданию:Тинкер — смышленая девчонка из Питтсбурга — случайно сделала так, что эльфы и люди-жители ее родного города попали в плавильный котел магии. Теперь жестокие Они хотят уничтожить эльфов, скрещиваясь с людьми и создавая ублюдков, чтобы они выполняли их зловещие приказы. Но полукровки, которые наполовину являются людьми, могут и не быть рабами, которыми их считали Они. Началось восстание! Кто же вождь? Одна только что созданная эльфийская принцесса из Питтсбурга, Филадельфия, по имени Тинкер.[1]

Уэн Спенсер

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги