Это был аккуратный поселок, не слишком бедный, хотя и не слишком богатый — расположенные полукругом мазанки с соломенными крышами и окнами без стекол, но со ставнями.
Перед домами росли цветы; во дворах между изгородями, отделяющими их от загонов для свиней, пищали цыплята.
Путники прибыли вовремя: жители деревни как раз возвращались с полей.
— Мир вам, незнакомцы! — обратились они к странникам с приветственными возгласами.
— Эй, торговцы? У вас есть ленты?
— Доброго вечера! Расскажите, что в мире творится?
Алеа с Гаром вошли в поселок в окружении все разраставшейся толпы. Казалось, облик Гара не удивил здесь никого. От этой суеты Алеа почувствовала легкое головокружение. Ей еще не хватало опыта в чтении чужих мыслей — на космическом корабле в том не было особой необходимости. Девушка быстро выяснила для себя, что научиться открывать сознание мыслям других людей — еще не значит с той же легкостью, без усилий, закрывать его в любое время.
А вот у Гара это получалось легко. Ему уже не в первый раз приходилось изображать полоумного. Открыв рот, он вертел головой по сторонам, махал руками и приговаривал:
— Эй! Привет! Добрутро!
— Посмотрите на дурачка! — крикнул деревенский мальчишка своим друзьям. — Вот потеха!
И они направились в сторону Гара.
Алеа испуганно застыла на месте, но в это время пожилой мужчина встал между Гаром и мальчишками:
— Ребята, нехорошо так поступать. Вам бы понравилось, если бы кто-то стал насмехаться над вами?
Мальчики сердито уставились на него.
— Пусть только попробует! — пробормотал один из них.
— Я бы на вашем месте поостерегся, — сказал мужчина и кивком указал на убогого. — Посмотрите на его широкие плечи, на крепкие руки! Пусть он и слаб умом, но никак не телом. На вид он вполне безобидный, но что будет, если его разозлить?
Мальчишки задумчиво взглянули на Гара и отошли в сторону, позволив другим подойти ближе. Когда они спустя некоторое время вновь заговорили с Гаром, Алеа не заметила в их голосе насмешки.
Она собралась с духом и вслед за Гаром поприветствовала жителей деревни, правда, более членораздельно, стараясь по возможности отвечать всем. Приветствия наконец стихли, а они вышли на заросший травой пустырь, окруженный со всех сторон домами. Одна женщина протиснулась вперед.
— Добрые люди, что там у вас в сумке? — поинтересовалась она.
— Да! — выкрикнул мужчина средних лет. — Что у вас есть на обмен?
Гар снял с плеч мешок и мысленно сказал своей спутнице:
— «На обмен», не «на продажу». Интересно.
— Монеты лучше не использовать.
Девушку поразил контраст между его полоумной усмешкой и трезвыми рассуждениями.
— Ну, разве только одну — проверить, знают ли они, что это такое.
Алеа не ответила. Сняв с плеч мешок, она развязала завязки. Ее тотчас обступила галдящая от восторга толпа.
— В этом поселке делать особо нечего, — уныло подумал Гар.
Алеа крепче сжала губы, чтобы не рассмеяться. Ее спутник понял, что она его «слышит». Как он и надеялся, это ее немного успокоило. В конце концов, если это у них самое что ни на есть дух захватывающее приключение за всю неделю, то жизнь такая… спокойная.
— Бедный паренек! — с сожалением в голосе произнесла одна пожилая женщина. — Мы уж немало повидали таких, как он, и знаем, что он не опасен.
— Инбридинг! — подумал Гар, а вслух заныл:
— Бедному Гару хо-о-о-лодна-а! Бедному Гару хо-оо-лодно-а!
— Ему и впрямь холодно! — сочувственно покачала головой женщина помоложе. — У тебя не найдется для него одежды?
— Найдется, но порой на него что-то находит, и он начинает все рвать на себе, — на ходу придумала Алеа и поразилась своей выдумке. — А у вас есть одеяло? Можно и поменяться…
Она не закончила фразу. У женщины заблестели глаза, и она договорила:
— Например, на маленький горшочек?
Алеа заглянула в сумку.
— Железный или медный?
— Что? Медный горшок за одеяло? — удивленно спросила женщина.
Алеа поняла, что назвала слишком низкую цену.
— Это очень тонкая медь, — произнесла она, словно извиняясь. — Может легко помяться.
— О! Самое толстое сотканное мной одеяло стоит железного горшка.
Покупательница изучающе уставилась на девушку.
Или все-таки слишком дорого?
— Еще обед и ночлег, и горшок твой!
— По рукам! — крикнула женщина. — Сейчас принесу одеяло.
— И мне горшок!
Женщина постарше протянула ожерелье.
Оно выглядело ниткой отполированных кварцевых камешков, но у Гара перехватило дыхание, и Алеа поймала его мысль:
— Бриллианты!
Добрая женщина не правильно истолковала его восхищение, улыбнулась, повертев ниткой драгоценных камней, и они заискрились на солнце.
— Смотри, какие красивые камешки! Возьми их, дорогуша, порадуй своего друга.
— Он мне не только друг, но еще и брат, — поправила ее Алеа.
— Брат? Да, вы оба такие рослые. Молодец, что заботишься об убогом. — Женщина протянула ожерелье. — На, бери вместе с моим благословением. У меня такого добра много.
— Нет, что вы! — запротестовала Алеа и вытащила из сумки медный горшок. — Вот, возьми! Коль он тебе так уж нужен! Правда, стенки чересчур тонковаты.