Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Ведь, пока сын еще мал, ему не достает разума, осознания, понимания, почему он обязан и зачем его заставляют что-то делать, для чего вообще нужны в его воспитании эти вещи… Сын абсолютно не в состоянии оправдать отца, и поэтому именуется грешником. Своего отца он называет злодеем, потому что тот не дает сыну наслаждаться в соответствии с его уровнем, а все время заставляет становиться все лучше и лучше.

Но со стороны отца все действия по отношению к сыну совершаются с любовью, и он страдает, видя, как мучительно и болезненно воспринимает их сын. Но у отца нет выбора, он обязан вырастить сына до большого уровня и привести его к абсолютному добру, а не оставлять в малом состоянии, чтобы тот получал удовольствия, лишь забавляясь игрушками.

Таким образом, сын начинает ощущать свою жизнь словно Ад. А то, чего он хочет играть в мяч и пр. ему кажется Раем. Но в глазах его отца все иначе. Что же делать?

Перед сыном встает задача: достичь Замысла творения того, что в действительности называется насладить сотворенных, и тогда он согласится с отцом. Если сын согласен с отцом, и, хоть не вполне понимает его действия, но все же через силу принимает их, осознавая, что нет выхода: надо слушать отца, потому что он большой, все понимающий, мудрый, это называется, что сын старается идти верой выше знания, будучи вдали от Творца, от Его Замысла. В противном случае сын попадет в Ад.

Когда человек чувствует присутствие Творца, его внутренние ощущения становятся очень яркими, насыщенными. Они формируют в нем разного рода образы, картины. И в самом деле, книги по Каббале полны ими. Перед человеком, еще не пребывающим в духовном мире и не обладающим духовным зрением, духовным чувством, вырисовываются всевозможные земные сюжеты, совершенно неверные, которые лишь запутывают его.

Что только ни представляет себе все человечество, вместо того, чтобы понять раз и навсегда: духовность это взаимоотношения Творца с творением, это ощущение Творца, которое может появиться только в человеке. Без человека, ощущающего Творца, нет духовного мира. Так называемые, Высшие миры это всевозможные виды и типы различных ощущений внутри человека по отношению к той Мысли, что заполняет и окружает всю действительность.

Обнаруживая в себе такие ощущения, человек раскрывает Творца в этом мире, среди нас, и ни в каком ином месте.

Запрещено представлять какие-то образы, картины или идолов, какой-нибудь дух, поскольку таких вещей не существует, и, поклоняясь им, человек отступает от правильного восприятия реальности.

Именно это подстегнуло Бааль Сулама к написанию различных комментариев. И даже в них, как он ни старался, лишь в нескольких местах удалось избавиться от описаний, порождающих в читателе разного рода образы. В частности в Комментарии Сулам на Книгу Зоар, где Бааль Сулам изъясняясь каббалистическим языком, оперирует такими понятиями как сфирот, парцуфим, ступени, миры, экраны — там человек не путается. Он знает, что речь идет о видах его взаимоотношений с Творцом посредством экрана, намерения отдавать Творцу, желания любить Его.

Но там, где Бааль Сулам не сделал пояснений, а лишь перевел с арамейского на иврит, человек продолжает ошибаться и воображает разного рода искаженные формы, вовсе не относящиеся к духовной реальности. Тот, кто воспринимает все исключительно своими пятью органами чувств, в соответствии с ними и представляет себе духовный мир.

Корреспондент: Прочитавший нашу статью, сделает вывод, будто мы облегчаем жизнь многим людям: нет Рая, нет Ада можно веселиться.

Верно, можно веселиться. Пусть продолжает веселиться… насколько способен… Разве прежде Рай и Ад обязывали его к какой-то работе?

Человек, приближающийся к духовному, стремится туда не из-за страха оказаться в Аду. Боясь Ада и желая попасть в Рай, можно убивать людей. А можно совершать, якобы, добрые дела на земном уровне: посещать больницы, раздавать еду нуждающимся, помогать ближнему, защищать животных…

Все это не относится к действиям, приближающим человека к духовному, к Цели творения. Цель творения уподобиться Творцу, а не просто быть добрым по отношению к людям в этом мире.

Известно, что под эгидой такой доброты были совершены самые страшные ошибки. К чему пришли в итоге русские, которые хотели построить коммунизм? К чему пришли энтузиасты, которые организовывали киббуцы, желая создать для себя что-то хорошее?

Чтобы на самом деле приблизиться к добру, нам необходимо понять, что значит добро для Творца. Так маленький ребенок, который по-своему понимает, что такое хорошо, должен научиться тому, что считается хорошим у отца. Тогда он не ошибется и не пойдет в обратном направлении. В противном случае вся его жизнь превратится в страдания, потому что отец будет постоянно давить на него, а он будет сопротивляться. Такая жизнь покажется ему Адом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика