Читаем Восход тьмы полностью

Он еле дышал, и все видели, что он судорожно глотает воздух, чтобы произнести несколько слов:

– Мисс Грейторн здесь? Мой отец?

Уилл почувствовал руку на своем плече и увидел, что за ним стоит Мерримен. По выражению его глаз он понял, что Тьма снова нанесла удар. Макс поймал взгляд Уилла и двинулся вперед. Дождевая вода лилась по его лицу, он встряхнул головой, как собака.

– Позови папу, Уилл, – сказал он, – и доктора, если он свободен. С мамой несчастный случай, она упала с лестницы. Она все еще без сознания, и, кажется, у нее сломана нога.

Мистер Стэнтон уже услышал это и сразу бросился в комнату доктора. Уилл испуганно смотрел на Макса. Затем он мысленно обратился к Мерримену:

– Это они сделали? Они? Леди сказала…

– Возможно, – безмолвно ответил ему Мерримен. – Они не могут причинить вреда тебе и не могут убить человека. Но они способны использовать человеческие инстинкты таким образом, что люди начинают причинять вред себе самим. Или могут подстроить неожиданный раскат грома, когда кто-то стоит на верхней ступеньке лестницы.

Уилл больше ничего не слышал. Он выбежал за дверь вместе с отцом, близнецами и доктором Армстронгом, спеша домой.

КОРОЛЬ ОГНЯ И ВОДЫ

Джеймс выглядел бледным и несчастным, даже после того как доктор благополучно прибыл и начал обследовать миссис Стэнтон в гостиной. Он толкнул Пола и Уилла, которые стояли ближе всего к нему, и потащил их в сторону, чтобы остальные не могли услышать их разговора, где расстроенно сообщил:

– Мэри исчезла.

– Исчезла?

– Это правда. Я говорил, чтобы она не ходила. Я не думал, что она отважится, был уверен, что она испугается.

Стойкий по натуре Джеймс чуть не рыдал от волнения.

– Чтобы не ходила куда?

– В поместье. Это случилось после того, как Макс ушел за вами. Гвенни и Барб были в гостиной с мамой. А мы с Мэри на кухне заваривали чай. Она была расстроена, говорила, что Макс ушел уже очень давно и мы должны пойти и проверить, не случилось ли чего с ним. Я просил ее не глупить, конечно, нам не надо было идти! Но потом меня позвала Гвенни и попросила развести огонь, а когда я вернулся на кухню, Мэри там уже не было. Ее пальто и ботинки я тоже не увидел. – Он всхлипнул. – Потом начался дождь, и на улице я не увидел даже ее следов – их размыло. Я собирался было пойти за ней, никому ничего не сказав, потому что у девочек и здесь достаточно проблем, но тут пришли вы, и я подумал, что Мэри вернулась с вами. Но нет! О господи, – печально вздохнул Джеймс, – вот дуреха.

– Ничего страшного, – сказал Пол, – она не могла далеко уйти. Сейчас иди и дождись нужного момента, чтобы объяснить все папе. Скажи ему, что я пошел за ней. Я возьму Уилла с собой, мы еще не сняли верхнюю одежду.

– Хорошо, – согласился Уилл, который уже старался найти доводы, чтобы ему разрешили пойти.

Когда они снова оказались на улице под дождем, снег под ногами уже превратился в сероватую жижу и хлюпал.

Пол сказал:

– Тебе не кажется, что настало время рассказать мне, что происходит?

– В смысле?… – озадаченно переспросил Уилл.

– Во что ты ввязался, – уточнил Пол, и его светло-голубые глаза требовательно смотрели на Уилла через толстые линзы очков.

– Ни во что.

– Слушай, если исчезновение Мэри как-то связано с этим, ты должен все объяснить.

– О господи, – пробормотал Уилл.

Он смотрел на решительное лицо Пола и думал, как объяснить старшему брату, что одиннадцатилетний мальчик уже не просто мальчик, а существо, которое слегка отличается от представителей человеческой расы и борется за ее выживание…

Разумеется, это невозможно.

Он только произнес:

– Все из-за этого.

Внимательно глядя на брата, он приподнял свой тулуп и свитер и показал Полу ремень, на котором висели Знаки.

– Они антикварные. Это просто пряжки, которые мистер Доусон подарил мне на день рождения, но они, должно быть, очень ценные, потому что два или три странных человека теперь пытаются завладеть ими. Один из них преследовал меня в проезде Охотничьей лощины… и тот старый бродяга тоже имеет к этому отношение. Вот почему я не хотел нести его домой, когда мы нашли его в снегу.

Он понимал, что его рассказ звучит крайне неправдоподобно.

– Гм, – протянул Пол, – а этот человек из поместья, новый дворецкий? Лайон, что ли? Он тоже связан с этими шутами?

– О нет, – быстро возразил Уилл, – он мой друг.

Пол секунду смотрел на брата с непроницаемым лицом. Уилл подумал о его деликатном внимании в ту ночь в мансарде, в самом начале всей этой истории, о том, как он играл на старой флейте, и понял, что Пол единственный, кому он мог бы довериться. Но все же это было невозможно.

Пол проговорил:

– Вероятно, ты не рассказал мне даже половины всей истории, но этого достаточно. Ты думаешь, эти охотники за антиквариатом могли украсть Мэри в качестве заложницы?

Они дошли уже до конца подъездной дорожки к дому. Дождь сильно хлестал. Вода стекала по сугробам, лила с деревьев, и дорога постепенно превращалась в стремительно текущий ручей. Они огляделись вокруг. Уилл ответил:

– Они могли похитить Мэри. Если она пошла прямо в поместье, почему мы не встретили ее по дороге домой?

Перейти на страницу:

Похожие книги