Читаем Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] полностью

…по пути захватить в Ферроле другую франко-испанскую эскадру под командованием адмирала Гурдона… — Ферроль (Эль-Ферроль) — испанский военный порт у северо-западной оконечности Пиренейского полуострова; там в 1805 г. стояла франко-испанская эскадра из 15 линейных кораблей.

Гурдон, Антуан Луи, граф де (1765–1833) — французский мореплаватель; в описываемое время имел чин контр-адмирала.


Мистраль — сильный и холодный северо-западный ветер, характерный для юго-запада Франции.


получив от рагузского судна сведения о расположении эскадры… — Рагуза (соврем. Дубровник) — портовый город в Далмации, на побережье Адриатического моря.


он направился к Картахене… — Картахена — портовый город на юго-востоке Испании, в области Мурсия, на побережье Средиземного моря.


оставив в Корнуэлле те из своих судов, которые еще могли держаться на воде… — Корнуэлл — полуостров и графство на юго-западе Англии; главный город — Труро, порт — Плимут.


Портсмут — портовый город на юге Англии, на побережье Ла-Манша.


Саутенд — вероятно, имеется в виду город Саутенд-он-Си, расположенный в графстве Эссекс, на северном побережье устья Темзы.


стол накрывали всякий раз не менее чем на двадцать — двадцать пять кувертов. — Куверт — столовый прибор.


крещена 13 мая сего года в приходе Сент-Марилебон… — Марилебон — район в северной части Лондона XVIII в.; расположен на месте бывшей деревни St. Mary-by-the-Boume («Святой Марии у околицы»); на одной из его главных улиц находится построенная в 1750 г. церковь Сент-Марилебон.


То был капитан Генри Блеквуд… — Блеквуд, Генри (1770–1832) — впоследствии адмирал; отличился в сражениях с французами; «Эвриал» под его командованием удостоился стать флагманским судном Нельсона, который оценил храбрость капитана и его предприимчивость в бою.


«Виктория», вызванная по телеграфу, в тот же вечер вошла в Темзу… — Имеется в виду оптический телеграф (семафор), изобретенный во Франции в кон. XVIII в. Передача сообщений осуществлялась при помощи подвижных планок, которые могли принимать 196 различных положений, изображая столько же отдельных знаков, букв и слов; наблюдение велось с другой станции с помощью подзорных труб; передача сообщений проходила довольно быстро, но затруднялась погодными условиями и была невозможна ночью.


Коллингвуд, Катберт, лорд (1750–1810) — вице-, а затем и полный адмирал; участвовал вместе с Нельсоном в нескольких военных экспедициях против французского флота; после смерти Нельсона возглавил его эскадру.


министр мог послать сэру Джону Джервису приказ… — Джервис — см. примеч. к гл. LXXVI.

К главе XCVI

Нельсон был в голубом мундире, его грудь украшали орден Бани, орден Фердинанда «За Заслуги», орден Иоахима, Мальтийский орден и, наконец, оттоманский Полумесяц. — См. примеч. к прологу.


Пуля, отскочившая от марса фок-мачты… —

Марс — площадка на верхней оконечности мачты и ее продолжения — стеньги; служит для крепления вант и работ при подъеме и уборке парусов; в парусном военном флоте на марсы во время боя посылались стрелки, а иногда ставились небольшие пушки.


канаты, с помощью которых приводился в движение румпель… — Румпель — рычаг для поворачивания руля судна.

К главе XCVII

оно прибыло в Спитхед после пятинедельного плавания… — Спитхед — морской рейд на юге Англии: пролив, расположенный между Портсмутом и островом Уайт.


«Виктория» подошла к Сент-Хеленсу… — Сент-Хелене — бухта и селение в восточной части острова Уайт, рядом со Спитхедом.


принять тело… и отправить в Гринвичский госпиталь. — Гринвичский госпиталь — дворец, возведенный в 1669 г. в пригороде Лондона и вскоре преобразованный в Дом призрения для моряков-инвалидов, где несколько залов были отданы под музей морской славы.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже