Читаем Восточный фронт (СИ) полностью

И.Г. На малых высотах Як-9УД-Т был лучше всех. Пока Як-9П не пошли, но это случилось уже после войны, и их быстро сменили реактивные. На больших высотах, конечно, был лучшим Та-152 (у него самый высотный двигатель), на средних - Ла-11 (отличный истребитель, хотя по сравнению с 'яком' 'туповат'), но на малых - 'королями' однозначно были 'яки'. Именно поэтому мы выше 4000 никогда не забирались.

А.С. А скорострельность НС-37 была не мала?

И.Г. Мала, поэтому стрелять из неё надо было уметь. Я умел.

А.С. Со сбитыми японскими лётчиками вам общаться не приходилось?

И.Г. Со сбитыми нет, а вот с просто пленным японским лётчиком я пообщался. Дело было в Харбине. Навещаем мы в госпитале своего Денисова. Принесли ему кое-какие продукты, курево, ну и фляжку, понятно. Плюс у нас ещё с собой было, что бы 'за встречу и здоровье' с ним тут же отметить. Пропустили мы с ним пару раз 'по маленькой', подошли к окну, а оно выходит во двор. Двор же (красивый такой, с небольшими деревцами и с красивыми кустами) делился дорожкой на две половины. По одной половине двора ходят наши раненые (их уже в этот госпиталь начали доставлять), по другой - японские. Никто на чужую половину не заходит. И ни охраны, ни забора, чисто по договорённости. И Денисов мне показывает на одного японца: 'Вот видишь его? Он лётчик-истребитель. Мне переводчик сказал'. Я всем: 'Ребята, а пойдём, пообщаемся!..' "Не-е... - говорят - ну, его ... Особист потом душу вынет". 'А я - говорю - схожу, поговорю'. Нашёл переводчика (а в госпитале было несколько наших военных переводчиков - ребята-младшие лейтенанты, но по-японски говорили хорошо): 'Эй, мамлей, хочу с японцем поговорить, поможешь?..' 'Легко ...'

Подходим мы к этому японцу. Парнишка на голову ниже меня и примерно на пару лет младше, не скажу, что атлет, но и не доходяга. Я достаю неначатую пачку сигарет (а меня тамошние русские угостили отличными местными сигаретами, очень крепкими и очень ароматными), отрываю уголок пачки, слегка постукиваю, что бы показался кончик (сигареты были без фильтра) и протягиваю японцу: 'Угощайся...'. Он отрицательно качает головой, но по глазам вижу, что курить он хочет зверски. (Переводчик потом мне сказал, что японцев хорошо кормили, но вот табачного довольствия им почему-то не полагалось.) Я переводчику: 'Скажи ему, что я тоже лётчик-истребитель, просто хочу поговорить. Секреты мне не интересны, поскольку о японских самолётах я знаю не меньше его, но хочу посмотреть вблизи, так ли японские лётчики-истребители хороши, как мне рассказывали?' Ну, развёл я пацана 'на слабо', сигаретку он взял. Прикуриваю, даю прикурить и японцу.

'Я - говорю - старший лейтенант и командир эскадрильи, а ты?' Оказывается он рядовой лётчик и званием по-нашему младший лейтенант. 'Раньше воевал?' Оказывается, да, с американцами в Южном Китае. Больше двух лет. 'Где и как был ранен?' - а мне переводчик говорит:

- Не надо его об этом спрашивать, потому, что этим вы ему нанесёте сильное оскорбление, ему и без этого очень стыдно.

- Его что, в жопу ранили? Так на войне бывает ...

- Нет - смеётся переводчик - он вообще не ранен, его за два дня до начала войны привезли с прободной язвой желудка. Теперь ему очень стыдно перед своими товарищами.

- А чего тут стыдного? - спрашиваю.

- Ты не понимаешь - говорит мамлей - по японским меркам, самураю заболеть перед войной, это значит проявить позорную слабость, почти трусость. Поэтому ему и стыдно. Все кто здесь лечится, получили свои раны, честно сражаясь за Императора и только он оказался больным слабаком.

- Ого! - говорю - какие проблемы да на ровном месте!.. Так он что самурай? (Чем самурай от несамурая отличается, я знал.)

- Самый настоящий ...

Ладно, не будем об этом спрашивать, оскорблять даже врага это не по-большевистски.

- Спроси его, а на каком он истребителе летал?

Слово 'хаябуса' я понял и без переводчика.

- Знаю такой... видел ... А сбитые у него есть?

Оказывается есть. Семь сбитых.

- Скажи ему, что у меня сбитый пока только один - Ки-51, так я всего три недели воюю. (Я специально назвал Ки-51, он получше Ки-36. Да, похвастался... но, у него аж семь сбитых было!)

Японец это услышал и что-то спрашивает у переводчика:

- Он спрашивает, достойно ли погибли его соотечественники?

Оба-на!.. Вот это вопросец!..

- Скажи ему, что да, достойно! Дрались изо всех сил!..

После слов переводчика японец довольно закивал.

- А спроси у него, какие самолёты он сбил?

Японец отвечает, переводчик переводит:

- Пять "томахауков"... один "митчерр" ... и один "риберейта" ...

'Томахауки' знаю (Пэ-сороковые), но что за 'митчерр' и 'риберейта'? Тут до меня доходит - 'митчелл' и 'либерейтор'!.. Б-25 и Б-24!..

- 'Митчелл' и 'либерейтор'?.. - переспрашиваю.

Да, кивает японец, ''митчерр' и 'риберейта''.

- На Ки-43? - переспрашиваю.

Да, опять кивает японец, на нём. Э-э, брат ... Говорю переводчику:

- А ну спроси, это что же, он 'либерейтор' сбил двумя пулемётами?!..

Перейти на страницу:

Похожие книги