— Съ вашими аэростатами вы ничего не сдѣлаете, ничего не достигнете, ни на что не рѣшитесь. Самый храбрый изъ вашихъ аэронавтовъ, Джонъ Вайзъ, хотя и пролетѣлъ надъ материкомъ около 1,200 миль, однако, вынужденъ былъ отказаться отъ перелета черезъ Атлантическій океанъ. И съ тѣхъ поръ вы не подвинулись на своемъ пути ни на шагъ, ни на одну іогу.
— Сэръ, — сказалъ тогда президентъ, тщетно стараясь сохранить спокойствіе, — вы забываете слова нашего безсмертнаго Франклина, сказанныя имъ при возникновеніи перваго монгольфьера. Онъ сказалъ: «Это еще ребенокъ, но онъ выростетъ и будетъ большимъ». И ребенокъ дѣйствительно выросъ.
— Нѣтъ, президентъ, нѣтъ, онъ не выросъ и никогда не выростетъ. Онъ только растолстѣлъ, а это не все равно.
Это было прямымъ нападеніемъ на проекты Вельдонскаго института, только-что ассигновавшаго громадную сумму на постройку аэростата-монстра. Въ залѣ съ разныхъ сторонъ послышались угрожающіе возгласы:
— Долой пришлеца! Вонъ его, нахала!
— Сбросить его съ трибуны!..
— Показать ему, насколько онъ тяжелѣе воздуха!
И многое другое въ этомъ родѣ.
Но до дѣла все-таки не доходило. Война ограничивалась пока одними словами. Робюръ безстрастно выждалъ удобной минуты и вскричалъ:
— Прогрессъ принадлежитъ не аэростатамъ, господа баллонисты, а летающимъ машинамъ. Да-съ. Птица летаетъ, а вѣдь она не воздушный шаръ, она — механизмъ!..
— Да, летаетъ! — вскричалъ, весь кипя отъ негодованія, мистеръ Батъ Г. Файнъ, — но это ровно ничего не доказываетъ. Она летаетъ вопреки всѣмъ правиламъ механики.
— Какъ бы не такъ! — пожалъ плечами Робюръ, и продолжалъ съ неослабѣвающею энергіей — съ тѣхъ поръ, какъ начали изучать полетъ большихъ и малыхъ аппаратовъ, выяснилось и установилось одно неизмѣнное правило: подражай природѣ, ибо она никогда не введетъ въ заблужденіе. Разница между альбатросомъ, который дѣлаетъ не болѣе десяти взмаховъ крыльями въ минуту, и между пеликаномъ, дѣлающимъ семьдесятъ взмаховъ…
— А не семьдесятъ-одинъ? — произнесъ чей-то насмѣшливый голосъ.
— Пчелою, которая дѣлаетъ сто-девяносто-два взмаха въ секунду…
— Нѣтъ, немножко больше: сто-девяносто-три! — кто-то еще крикнулъ насмѣхъ.
— Обыкновенною мухой, дѣлающей триста-тридцать…
— Триста-тридцать съ половиною, — продолжали издѣваться баллонисты.
— И комаромъ, дѣлающимъ нѣсколько милліоновъ…
— Что вы! Милліардовъ!..
Но Робюръ не обращалъ вниманія на то, что его перебиваютъ, и продолжалъ высчитывать:
— Между этими цифрами разница громадная…
— Но бываетъ и больше! — возразилъ еще одинъ голосъ.
— Но изъ этой разницы можно сдѣлать практическій выводъ… Съ тѣхъ поръ, какъ г. де-Люси доказалъ, что насѣкомое, вѣсящее два грамма, можетъ поднять грузъ вѣсомъ 400 граммовъ, то-есть грузъ въ двѣсти разъ большій, чѣмъ вѣситъ оно само, — съ этихъ поръ вопросъ о воздухоплаваніи можно считать рѣшеннымъ. Этотъ же ученый доказалъ, что поверхность крыла уменьшается по мѣрѣ увеличенія размѣровъ и вѣса летающаго животнаго. Послѣ того было изобрѣтено и построено болѣе шестидесяти аппаратовъ…
— Изъ которыхъ ни одинъ не могъ летать! — вскричалъ секретарь Филь Эвансъ.
— Могли, и летали, и будутъ летать, — хладнокровно и убѣжденно возразилъ Робюръ. — Называйте ихъ стреофорами, геликоптерами, ортоптерами, называйте ихъ avis'ами или navis'ами, — это рѣшительно все равно. Важно то, что въ концѣ-концовъ несомнѣнно получится аппаратъ, который сдѣлаетъ человѣка властителемъ пространства.
— Ахъ, да, это вы про винтъ! — не унимался Филь Эвансъ. — Но вѣдь позвольте: у птицъ, сколько мнѣ извѣстно, не бываетъ винта.
— Бываетъ, гражданинъ, — отвѣчалъ Робюръ — г. Нено недавно доказывалъ, что птица при летаніи сама превращается въ винтъ. Ея полетъ винтовой. Слѣдовательно, двигатель будущаго — винтъ.
— О, Господи! Спаси насъ отъ войны, глада, мора и… винта, — комически продекламировалъ нараспѣвъ кто-то изъ баллонистовъ.
— Да, да! — громовымъ хоромъ рявкнули остальные члены института и закатились смѣхомъ.
Долго стоялъ стонъ въ обширной залѣ. Воспользовавшись кратковременнымъ перерывомъ гвалта, дядя Прюданъ счелъ долгомъ замолвить слово отъ себя.
— Господинъ воздухоплаватель, — отнесся онъ къ инженеру, — вы вотъ такъ хорошо все это намъ расписываете. На словахъ всегда хорошо выходитъ. А позвольте васъ спросить: летали ли вы когда-нибудь сами?
— Очень успѣшно.
— И воздухъ себѣ покорили?
— Весьма возможно и это, сэръ.
— Въ такомъ случаѣ поздравляю васъ!
— Да здравствуетъ Робюръ-завоеватель!.. Ура!.. — крикнулъ одинъ ироническій голосъ.
— Ну, что жъ. Очень хорошо. Завоеватель, такъ завоеватель. Я принимаю это прозвище и буду его носить. Я, мнѣ кажется, имѣю на него право.
— Позволяемъ себѣ сильно сомнѣваться въ этомъ! — вскричалъ Джемсъ Кипъ.
Робюръ нахмурилъ брови.
— Господа, — сказалъ онъ, — когда я веду серьезную бесѣду о чемъ-нибудь серьезномъ, то не терплю неприличныхъ выходокъ. Желалъ бы знать имя того господина, который сейчасъ меня перебилъ.
— Меня зовутъ Джемсъ Кипъ. Я вегетаріанецъ1
).