— Этот волк погиб задолго до того, как я упокоил его окончательно, — сообщил мерзавец фон Шнайт, — и впредь сбрасывать меховую шубу не собирался, поскольку его человеческая половина отмерла.
— Что за околесицу ты несёшь? Говори прямо и не пытайся выставить меня недостаточно сведущим, сын благородного дома, — мой голос едва не сорвался на шипение.
— Недостаточно сведущим? Ты полагаешь, я оспариваю твои интеллектуальные способности? Ветцель, какого же ты дурного обо мне мнения! — этот аристократ, павший до состояния оборванца, иронично покачал головой. — Но коли желаешь проверить собственную эрудицию, вот тебе вопрос, ответ на который известен всякому дворянину, если тот умеет читать или просто прожил больше века. Какая напасть поразила маленькое токомерское селение вблизи Хатароконских гор весной тысяча четыреста тридцатого года?
Сперва мои брови недоумённо сдвинулись, но через миг подлетели к макушке. Я отшатнулся, судорожно проверяя, не попала ли кровь чудовища на длиннополые одежды.
— И ты посмел пачкать этой дрянью мои покои? — всё же прошипел я, позабыв о том самом контроле, который подобает хранить вельможе.
С шумным выдохом, я постарался вернуть самообладание, чтобы немедленно не приказать страже швырнуть наглеца в темницу. Ну, а тот, ступая по кровавым брызгам, ухватил перчаткой шерсть на загривке волчьей головы. И едва не ткнул морду с блестящим собачьим носом мне в лицо. Охранники скрестили алебарды, ограждая меня от слишком тесного общения с гостем, но я жестом велел им отойти.
— Эта тварь появилась в твоих лесах неспроста, барон, — прорычал фон Шнайт. — Её породило твоё неумение держать собственных подчинённых в узде. Здешние почвы неплохо пропитались кровью смертных, так ведь? И скоро могут пропитаться ещё лучше. Кто знает, может прямо сейчас селянин, чудом выживший после встречи с нашим пушистиком, умирает в агонии, чтобы продолжить его славное дело? Даже бессмертные не в безопасности. И речь не только о возможности потерять то самое бессмертие позорнейшим образом: в желудке другого хищника. Поразмысли на досуге.
Голова зверя с противным влажным звуком снова ударилась о кафель.
Дерзость и полное пренебрежение светским этикетом неприятно задели меня. Но признаю, своей цели Рихард достиг. Перепачкав заразной кровью плитки у моих ног, он разрушил чувство защищённости, которое дарят твёрдые стены замка. Стало не по себе от мысли, что такие чудовища могли расплодиться на моей территории. К счастью, пережить столкновение с этим вестником смерти проблематично. Потому, смею надеяться, что беда отведена. Хотя патрули непременно пошлю, дабы проверить, не пропадал ли ещё кто намедни-с и не мучает ли жар какого-нибудь несчастливца с характерными ранениями.
Конечно, я вовсе не собираюсь придавать происшествие огласке. Оно даже не станет занятной историей, которую можно поведать за кубком крови близким друзьям. Выносить сор из избы и будоражить общественность новыми страхами совершенно излишне, достаточно, что народ боится собственных правителей. И докучать его величеству срочными посланиями я тоже не стану: ни к чему тревожить тысячелетнего старца.
Все швабры и тряпки, поучаствовавшие в процессе отмывания полов, отправились на костёр. Из головы зверя мог выйти неплохой трофей, завидно украсивший бы стену над камином. Но пришлось избавиться от неё. Да и пожелай я сохранить это доказательство победы над страшным зверем, как уберечь ткани вампирического волка от разложения в лучах дневного светила? Разве что в склепе повесить. Одно слово, я рад, что история получила благополучную развязку и более не посмеет занимать моё время, а также попусту тратить финансы.
Рихард получил щедрую награду, но остался до безобразия угрюмым.
— В довесок я возьму себе одну мещанскую девчонку, — скорее сообщил он, чем попросил перед отбытием. Очередная бестактность, но что с него взять?
Я сдержанно кивнул, не собираясь пререкаться из-за таких мелочей, но гость разъяснил, что его интерес вовсе не гастрономический, а девчонка — именно девчонка, а не девица пригожего для употребления возраста. Через четверть часа я подмахнул документы на опеку и лицензию на обращение некой Яромиры Руженовой, 1507 года рождения. Сообщать о состоявшейся сделке её смертной семье мы оба сочли излишним.
Одиннадцатилетка, надо же! За младшим фон Шнайтом никогда не ходила репутация извращенца, неужели он решил остепениться и поиграть в папочку? Впрочем, какая разница? Главное, что у меня остались доказательства его визита, пусть девчонка и оформлена на подставное имя, как и шхуна беглеца.
Теперь, когда опальный племянник великого герцога Варнахарского отчалил из моих доков, я достал писчую бумагу без гербов, обмакнул перо в совершенно особые чернила и начал излагать некоторые факты Вальдемару.