Читаем Возлюбленная полностью

Мужчина добродушно рассмеялся. Она обернулась к нему и увидела, как в его темных глазах промелькнула язвительная насмешка.

– Охотно верю, – сказал он. – Вы совершенно не владеете навыками профессии, которую для себя выбрали. Это видно сразу.

Взглянув на него, Дизайр помимо своей воли ощутила притягательную силу этого мужественного, посеребренного лунным светом лица. Четко очерченный, чувственный рот мужчины слегка дрогнул в легкой усмешке. От сознания его власти над собой Дизайр пришла в состояние смятения и теперь пыталась справиться с этим чувством. Вместе с тем слова спутника затронули и другие струны ее непокорного характера. Но она не станет убеждать этого человека в том, что на воровство ее толкнуло отчаяние, – это бесполезно. А разве он обязан верить ей, ничего не зная о ее прошлом?

Дизайр снова вспомнила о суровых методах наказания воров, и страх опять сковал ее. Потом она робко проговорила:

– Ведь вы вернули себе вещи. Позвольте мне теперь уйти.

Вместо ответа мужчина пришпорил коня. Некоторое время они ехали молча. С каждым ударом копыт ее страх усиливался. Она заметила, что всего несколько улиц отделяют их от дома Старой Салли. Убогие лавки уже давно закрыты. Таверны, напротив, кишели простым людом, поминутно хлопали двери, впуская и выпуская плохо державшихся на ногах подвыпивших мужчин со своими подружками.

Возле одной из лавок спутник Дизайр остановил лошадь. Здесь некоторые постояльцы Салли покупали себе поношенную одежду. Мужчина вынул мешочек и беглым взглядом окинул его содержимое.

– Вроде бы все на месте.

– Значит, вы не отведете меня к констеблю, сэр? Пожалуйста, отпустите меня. Я прямо сейчас пойду домой, и вы больше никогда не увидите меня.

– Домой? – При этих словах Дизайр одна бровь незнакомца взметнулась вверх. – Интересно, и где же ваш дом?

Дизайр ничего не смогла произнести в ответ. Если она вернется к Старой Салли с пустыми руками, эта ведьма вышвырнет ее на улицу. Но куда ей еще идти?

– Послушайте, я уже и так потерял с вами слишком много времени. – Он прищурился и посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом, затем плотно обхватил ее руками за талию. – Возможно, при иных обстоятельствах я бы позволил себе заниматься с вами подобной невинной болтовней, но в данный момент у меня есть дела поважнее.

Он разомкнул руки и соскочил с лошади.

– Я не задержусь долго, – сказал он. – А вам советую оставаться на месте.

Дизайр сразу вспомнила о Джеме и тех бандитах, которые были с ним. Ее охватила паника.

– Не оставляйте меня одну.

Незнакомец сделал нетерпеливое движение рукой, потом вынул пистолет из-за пояса и взвел курок.

– Вы знаете, как пользоваться им?

– Я никогда не держала в руках оружие. Незнакомец вложил пистолет ей в руку.

– Если кто-нибудь осмелится приставать к вам или… увести лошадь, покажите ему эту штуку. Я думаю, вам не придется стрелять.

Прежде чем Дизайр успела возразить, он пошел к дому. Входная дверь лавки оказалась запертой. Незнакомец повернул к боковой двери и постучал в нее рукояткой хлыста. Дверь открылась, и он исчез внутри.

Одной рукой Дизайр крепко стиснула тяжелый пистолет, другой держалась за луку. Какие дела могли быть у ее спутника в таком месте в этот час? Тут она вспомнила, что ей рассказывала одна из девушек в доме Старой Салли. В лавках старьевщика велась и другая торговля – гораздо более прибыльная. Владелец лавки занимался скупкой краденого.

Глаза Дизайр расширились. С момента первой встречи с незнакомцем она пребывала в недоумении по поводу его присутствия в этих местах. Теперь пришло озарение. Содержимое его мешочка и та легкость, с которой он обращался с пистолетом, – все объяснимо.

Внезапное появление незнакомца из дверей лавки заставило ее вздрогнуть. Действительно, его «дела» не заняли у него слишком много времени. Несомненно, владелец лавки хорошо знал постоянного клиента. Возможно, торговец также отлично представлял себе, насколько бессмысленно мелочиться насчет цены с этим человеком.

Незнакомец быстрыми, размашистыми шагами приблизился к ней, взял у нее пистолет и снова вскочил на лошадь.

– Так, теперь скажите мне: куда вы собираетесь идти? Или вы рассчитываете, что я оставлю вас здесь бродить одну?

– У меня нет дома – это правда. Старая Салли приютила меня в своем доме после того, как мои родители умерли во время чумы. Но она заставила меня выбирать между развратом и воровством. Если я сейчас вернусь к ней без добычи, она выгонит меня.

С минуту спутник Дизайр в раздумье молчал, затем проговорил:

– Вот уж не ожидал такого сюрприза. Похоже, мне досталось нечто большее, чем то, на что я рассчитывал, когда отправлялся вызволять свою добычу.

– Пусть это так! Но вы сами не лучше меня.

– Конечно, не лучше. В моральном смысле. Но я, несомненно, лучше вас знаю свое ремесло.

При этих словах его твердые красивые губы чуть растянулись в улыбке, а в глазах появился блеск.

– В таком случае вы не вправе отдавать меня в руки судей.

– В подобной ситуации, пожалуй, это было бы в некотором смысле неблагоразумно, мисс…

– Гилфорд. Дизайр Гилфорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы