– То ему теперь без нас
Он двинулся было туда, где минутою ранее усадили Наталью Асташеву, однако теперь и сам слобожанин почему-то не давал ему отойти – и все подтягивал за рукав к берегу:
– То ж всех надо поблагодарить, бо это все согласились, и нехай они теперь берут, что кому положено. А вы от поглянете, та тогда зараз поймете, чи воно получилося.
При этом хуторянин извлек из кармана пиджака конусовидно свернутый бумажный фунтик с солью и высыпал его содержимое в воду. Раздался еле слышный, но хрусткий всплеск.
– Все, что первое родилося, то отдаем, – заговорил возница несколько нараспев. – Ты бери от нас первиночки, – повторял он, бросая вниз кур, чьи крылья отмякли и беспрепятственно раскидывались, покамест птиц удерживали за лапы. – Ты ж примай от нас первиночки, – и плеск становился до того громок, что Титаренко зажал уши.
Жертвенную собаку возница и Гупало сбрасывали вдвоем, а затем, когда под обрывом совершенно утихло, вдвоем же, наклонясь к воде сколь возможно низко, с великою осторожностью опустили в реку главное свое приношение.
Стоящий рядом со старухою А. И. Титаренко учуял лишь краткий клокочущий захлест, как бывает при слиянии противунаправленных винтовых потоков.
Примечания
1
Возлюбленная тень
2
Легитраот – до свидания; точнее – свидимся
3
Меджнун – в разговорной речи: странный, «двинутый», псих; собственно – безумец
4
Полицейские – персонажи известной криминальной серии семидесятых годов.
5
Букв. «в землю»; прибл. соотв.: «чтоб ты сдох»
6
Инородец, необрезанный, скобарь, деревенщина, простолюдин
7
Тутовник
8
Перезва – слобожанский свадебный обычай. В ночь под понедельник, после обряда в коморе, где новобрачная лишается девственности, свадебные гости, взявши с собою водку, ходят по сельским улицам с пением похабных куплетов и танцами, элементы которых указывают на так называемую «фаллическую» подоплеку происходящего.
9
Упырь