Читаем Возвращение странницы полностью

— С вами ничего не случится. Только постарайтесь отвечать на вопросы как можно короче. Никому и ничего не рассказывайте. Ничего не обсуждайте. Этот совет я даю вам как юрист. Последовать ему или нет — это не вам решать. Я дал бы вам еще один совет, но боюсь, вам он не понравится. Не встречайтесь с Филипом, а если и встретитесь, воздержитесь от обсуждений.

Ее глаза потемнели, ресницы опустились. Пелем почувствовал, как внутренне она протестует и отдаляется, и решил приложить все старания, чтобы убедить ее.

— Вы не понимаете, что значит быть замешанным в подобном деле. Любой пустяк, любое слово могут обернуться против вас. Любое слово может причинить вред. Вы просто не представляете, как легко проговориться. Вас будут допрашивать — помните, что вы должны только отвечать на вопросы. Говорить «да» или «нет». И не более.

— Думаете, я способна причинить вред Филипу?

— Да, невольно. Откуда вам знать, что повредит ему? Лучше держаться в стороне. Скажите ему, что ничего не желаете знать: чем меньше вам известно — тем лучше, — он говорил негромким, напряженным голосом, более напоминавшим шепот, но вскоре повысил его: — Вот и все. Будьте благоразумны и держите язык за зубами, и все пойдет как по маслу. Джоселин должен немедленно связаться с Кодрингтоном, возможно так он и сделал. Если он позвонит вам или опять явится сюда, постарайтесь избежать разговора. И помните: ни единого лишнего слова!

Она опустила веки, затем с трудом подняла их и выговорила:

— Спасибо, — и продолжала: — Пелем, вы не могли бы уйти? Больше я не в состоянии говорить об этом.

Он живо подхватил:

— Поступайте так и впредь, и все будет хорошо. И не волнуйтесь. Я не хотел напугать вас. Если Джоселин был в министерстве, у него есть железное алиби. Надо только избегать вопросов об Энн Джоселин, встреч с журналистами и очередного скандала в прессе.

Когда он ушел, Линдолл выпрямилась, сцепив руки на коленях. Ее лицо было бледным и застывшим, взгляд — устремленным в одну точку. Долгое время она сидела неподвижно, затем поднялась, подошла к телефону и набрала номер Дженис Олбани.

Глава 33


Услышав звонок в дверь, мисс Силвер отвлеклась от вязания. Стрелки часов на каминной полке показывали половину четвертого. Мисс Силвер не ждала гостей; сидя у камина с вязаньем, она печально размышляла о трагической судьбе леди Джоселин — впрочем, помнила, что сегодня была убита не леди Джоселин, а Энни Джойс.

В прихожей послышался низкий голос Эммы, дверь гостиной открылась.

— Вы примете мисс Армитидж?

Мисс Силвер аккуратно повесила вязанье на подлокотник кресла и поднялась навстречу гостье. В комнату вошла девушка, с которой она разговорилась у Дженис Олбани. Мисс Армитидж была в том же темно-зеленом пальто и шляпке, но казалась еще более бледной и хрупкой, чем прежде. Устремив на мисс Силвер взгляд огромных серых глаз, опушенных темными ресницами и налитых болью она произнесла:

— Дженис говорит, что вы очень добры…

— Надеюсь, дорогая. Почему бы вам не присесть? Позвольте угостить вас чашкой чаю. Или вы предпочитаете сначала объяснить, чем я могу вам помочь? Эмма сию минуту принесет чай.

Линдолл отрицательно покачала головой.

— Дженис посоветовала мне встретиться с вами. Зачем — я не объяснила. Ей известно только, что мы попали в затруднительное положение. Из-за смерти Энн.

Мисс Силвер вернулась на свое место и взялась за вязанье. Ее спицы пощелкивали негромко и успокаивающе.

— Да, дорогая, знаю. Вы, конечно, имеете в виду леди Джоселин.

Слабый румянец удивления на миг проступил на бледной коже.

— Откуда вы знаете?.. Правда, Дженис говорила, что вы знаете все. Вам известно, что ее застрелили?

Мисс Силвер одарила ее сочувственным взглядом.

— Да.

— Ее убили.

— Я знаю.

Торопливо переведя дыхание, Линдолл продолжала:

— Тогда посоветуйте, как мне теперь быть? Дженис сказала… — она осеклась и опять побледнела.

— Что же она сказала?

Линдолл покачала головой, не в силах подобрать слова. Немного погодя она продолжала:

— Вы не сообщите в полицию, если я расскажу вам все?

Мисс Силвер кашлянула.

— Смотря что вы мне расскажете.

Линдолл смотрела на нее глазами, в которых застыл вопрос.

— Полицейские знают, кто ее убил?

— Нет, и если вам, мисс Армитидж, известно что-нибудь о преступнике, вы не должны утаивать эти сведения. А я полагаю, вам кое-что известно, иначе вы не пришли бы сюда.

— Не знаю, смогу ли я помочь… Поэтому я и пришла — чтобы во всем разобраться… но это так трудно… боюсь… — она опять осеклась.

Мисс Силвер перестала вязать и нахмурилась.

— Мисс Армитидж, вот что я вам скажу: вчера днем леди Джоселин приходила сюда и стояла напротив моего дома. Некоторое время она просто стояла и смотрела на окна. Скорее всего, она размышляла, стоит ли порвать со своими опасными сообщниками. Мне кажется, она собиралась встретиться со мной, и если бы она отважилась, сейчас она была бы жива. Позднее я позвонила ей, чтобы предостеречь, но к тому времени она уже передумала.

Линдолл прижала ладонь к горлу и прошептала:

— Речь идет о смерти мисс Коллинз?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть и дева. Эхо незнакомцев
Смерть и дева. Эхо незнакомцев

Попытка своими глазами посмотреть на наяду — речную нимфу, — которую, по слухам, видели в окрестностях Уинчестера, обернулась для мисс Кармоди, ее молоденькой племянницы Конни и родственников — семейной пары Тидсон — свидетельством жестокого убийства мальчика, чье тело выловили из ручья.Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.

Глэдис Митчелл

Классический детектив