Читаем Возвращение странницы полностью

Он с облегчением начал: «Хоть у кого-то хватило ума…» когда в дверь позвонили. От этого звука Линдолл вздрогнула. Этого звонка она ждала весь вечер.

Филип обнял ее за плечи и вгляделся в бледное лицо.

— Нельзя, чтобы кто-нибудь увидел меня здесь. Кто бы это мог быть? Постарайся спровадить его поскорее!

Лин молча кивнула. Звонок повторился, и она направилась к двери, но по пути успела сунуть пальто Филипа в сундук Лиллы, где хранились одеяла, и плотнее прикрыть дверь кухни.

На пороге стоял Пелем Трент. Он вошел сразу же, непринужденный и дружелюбный, как всегда.

— Вы одни дома, Лин? А мне захотелось повидать вас. Лилла еще не вернулась?

— Нет, сегодня она работает допоздна.

Они стояли у двери. Пелем повернулся, закрыл дверь, и тут Лин выпалила:

— Я тоже хотела видеть вас. И задать один вопрос.

Он удивленно приподнял брови.

— Тогда давайте пройдем в гостиную. Я ненадолго, поэтому снимать пальто не буду.

Лин преградила ему путь к комнате, где остался Филип.

— Вы знаете салон «Феликс»?

Удивление переросло в изумление.

— Дорогая моя Лин, зачем вы затеяли эту игру в загадки? Мне действительно надо поговорить с вами…

Она решительно перебила:

— А по-моему, знаете.

— Что вы имеете в виду?

Она продолжала ровным тоном:

— Видите ли, я следила за ней. Но не потому, что заподозрила. Просто мне не хотелось, чтобы она подумала… впрочем, неважно. Я услышала, как она произнесла: «Я могла бы написать Нелли Коллинз сама. Она безобидна». А вы ответили: «Это не вам решать».

Он застыл на месте, потрясение глядя на нее.

— Лин, вы спятили?

Она покачала головой.

— В то время я еще не знала, что это вы… не знала вплоть до сегодняшнего дня, пока вы не повторили те же слова. Тем же шепотом вы произнесли: «Это не вам решать». И тогда я все поняла, а вскоре убедилась, что не ошиблась. Я рассказала мисс Силвер и полицейским обо всем, что услышала, но не упомянула про вас. Мне следовало сказать все, но я решила сначала встретиться с вами — ведь мы были друзьями.

Едва выговорив эти слова, она поняла, что опять ошиблась. Этот человек никогда не был ее другом. Рядом с ним она оказалась в опасности. Эта мысль не покидала ее весь лень, но законченную форму приобрела только сейчас. Лин вскрикнула, и Филип Джоселин бросился к двери гостиной, а констебль отвлекся от размышлений о том, что такое «освещение» из четырех букв. Он вскочил, распахнул дверь и увидел незнакомого мужчину в пальто, схватившего мисс Армитидж за плечо и приставившего револьвер к ее виску.

Это же зрелище заставило замереть Филипа Джоселина. Пелем Трент видел его, но не констебля, и мгновенно нашел выход. Хриплым голосом он бросил Филипу:

— Джоселин, если сдвинешься с места — я прикончу ее из твоего револьвера. Ты болван, если надеялся заманить меня в эту ловушку. Ты опять сыграл мне на руку, а девчонка тебе помогла. Я давно хотел сказать тебе об этом. Не слишком ли много ты мнишь о себе? Напрасно ты гордишься своим именем и семьей. Теперь в каждой паршивой газетенке этой страны появятся заголовки: «Сэр Филип Джоселин и его подруга покончили жизнь самоубийством». Остальное можешь себе представить сам. А я, чтобы все выглядело убедительно, подойду поближе. Иди вперед, Лин!

Он зашагал по холлу, подталкивая Лин перед собой. Холодное дуло револьвера упиралось ей в висок.

Поначалу Лин ничего не понимала. Все произошло слишком быстро. И вдруг, словно благодаря вспышке молнии, она увидела, что они с Филипом стоят на краю бездны, и если она попытается вырваться, то умрет первой. А потом убийца застрелит и Филипа. Но стоит Пелему выстрелить, Филип бросится на него. Лин не знала, где констебль, дверь кухни осталась у нее за спиной. Даже если констебль услышит ее крик, подоспеть вовремя он не сумеет.

Все это она поняла мгновенно и не испугалась — потому, что считала себя уже мертвой. Словно со стороны, она Увидела, как убийца направил револьвер на Филипа. Оказалось, что этого момента она и ждала, напряженная, как туго скрученная пружина.

А когда момент наступил, она вцепилась обеими руками в правую руку Пелема Трента, рванула ее вниз, и Филип тут же сорвался с места. Гулкий звук выстрела раскатился по маленькому холлу. Со звоном лопнуло стекло, ветхий коврик заскользил под ногами Пелема, и все повалились на пол. Линдолл выбралась из-под мечущихся рук и ног, ( трудом поднялась и увидела, что констебль сидит на груди Пелема, а Филип держит его за ноги. Револьвер валялся в стороне. Линдолл подошла и подняла его. Ее колени дрожали, мысли путались. Зеркало над сундуком разбилось повсюду разлетелись блестящие осколки.

В гостиной она засунула револьвер между диванными подушками. Когда она вернулась, Филип сказал:

— Надо чем-нибудь связать его. Шнуры от штор подойдут. Неси их скорее!

Глава 37


Старший инспектор смотрел на мисс Силвер поверх своего стола. Его лицо выражало скромную радость с примесью гордости и чувства собственного достоинства. На щеках играл румянец. Сочным голосом он произнес:

— Итак, мисс Силвер, я решил, что вам будет небезынтересно узнать, что дело раскрыто.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть и дева. Эхо незнакомцев
Смерть и дева. Эхо незнакомцев

Попытка своими глазами посмотреть на наяду — речную нимфу, — которую, по слухам, видели в окрестностях Уинчестера, обернулась для мисс Кармоди, ее молоденькой племянницы Конни и родственников — семейной пары Тидсон — свидетельством жестокого убийства мальчика, чье тело выловили из ручья.Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.

Глэдис Митчелл

Классический детектив