Читаем Врата судьбы полностью

– Ну да. Конечно, понимаю. Надо быть таким осторожным, просто не знаю каким… А он много знал об этих местах, ага, – продолжил Генри. – Я имею в виду дядюшку Исаака.

– Ты имеешь в виду дом или сад?

– И то и другое. Он знал немало историй, знаете ли. Куда люди ходили, и что они делали с вещами, и с кем они встречались. Где здесь были тайники и всякое такое. И иногда он любил поболтать, да. Конечно, Ма его не очень слушала. Она думает, что все это ерунда. Джонни – мой старший брат – тоже считает это чепухой и не хочет об этом слышать. А вот я слушал, и Кларенсу такие вещи тоже нравились. Он любит всякие приключенческие фильмы и все такое, ага. Он еще говорил мне: «Цыпа, да это просто настоящее кино!» Мы с ним часто это все обсуждали.

– А ты никогда не слышал, чтобы говорили о женщине по имени Мэри Джордан?

– Ну конечно, слышал. Она была немецкой шпионкой, верно же? Выпытывала морские секреты у морских офицеров, правильно?

– Кажется, похоже на это, – сказала Таппенс, считая, что лучше придерживаться старой версии и мысленно принося Мэри Джордан свои извинения.

– Наверное, она была хорошенькая, да? Очень красивая?

– Не знаю, – призналась Таппенс. – Просто когда она умерла, мне было всего года три.

– Ну конечно, так и должно было быть, да? О ней тоже иногда говорят.

II

– Ты задыхаешься и сильно возбуждена, Таппенс, – сказал Томми, когда его жена в рабочей одежде вошла, слегка запыхавшись, через боковую дверь.

– Может быть, ты и прав, – согласилась она с мужем.

– Но ты не переработала в саду?

– Нет. Я вообще там ничего не делала. Просто стояла возле грядок с салатом и общалась – или, если тебе так больше нравится, то общались со мной…

– И с кем же ты общалась?

– С мальчиком, – ответила Таппенс. – С простым мальчишкой.

– Он что, предложил свою помощь в саду?

– Не совсем так, – сказала миссис Бересфорд. – Хотя это тоже не помешало бы… Нет. На самом деле он выражал свое восхищение.

– Садом?

– Нет, мной.

– Тобой?

– Не притворяйся, что тебя это удивило, – заметила Таппенс. – И не говори таким удивленным голосом. Должна признаться, что подобные bonnes bouches[60] иногда можно услышать в такие моменты, когда их меньше всего ожидаешь.

– Ах вот как! И что же вызвало его восхищение – твоя красота или изящество твоего рабочего костюмчика?

– Мое прошлое, – ответила Таппенс.

– Твое прошлое?

– Да. Он был потрясен тем, что я – та самая леди, которая, как он это описал, сорвала маску с германского шпиона во время последней войны. С ушедшего в отставку фальшивого коммандера, который вовсе им не был.

– Боже всемогущий, – взмолился Томми. – Опять «Икс или игрек?»… Неужели мы так никогда от этого не отвяжемся?

– А я вовсе не уверена, что хочу этого, – заметила Таппенс. – То есть – а с какой стати? Если б мы были известными актерами, то не стали бы выступать против того, чтобы нам об этом напоминали.

– Я тебя понял, – ответил Томми.

– А если подумать о том, чем мы сейчас занимаемся, то это идет нам только на пользу.

– Если это мальчик, то сколько ему, по-твоему, лет?

– Думаю, где-то между десятью и двенадцатью. Выглядит он на десять, но я думаю, что ему ближе к двенадцати. А еще он сказал, что у него есть друг, которого зовут Кларенс.

– И при чем здесь его друг?

– В настоящий момент ни при чем, – ответила Таппенс. – Но они с Кларенсом союзники и, как я понимаю, очень хотели бы присоединиться к нашим розыскам. Чтобы что-то выяснять и рассказывать нам.

– Но если им по десять-двенадцать, то как они могут знать или помнить о делах, которые нас интересуют? – спросил Томми. – О чем он вообще говорил?

– Большинство его предложений были очень краткими, – пояснила Таппенс. – В основном они состояли из слова «ага», которым начиналось или заканчивалось практически каждое из этих предложений.

– И речь в них шла о вещах, совершенно тебе неизвестных…

– В основном это были попытки рассказать о том, о чем ему приходилось слышать.

– Слышать от кого?

– Не от непосредственных участников, как ты бы их назвал. Я бы даже не сказала, что из вторых рук. Думаю, что информация доходила до него через десятые, четырнадцатые, а иногда даже через шестнадцатые руки. Туда же входило то, что слышали Кларенс и его друг Алджернон, а также Джимми…

– Прервись на секунду, – попросил Томми. – Думаю, что этого достаточно. И что же они все слышали?

– Вот с этим сложнее, – пожаловалась Таппенс. – Но, думаю, рано или поздно мы это выясним. Они слышали, как упоминались некоторые места, и имели возможность подслушать некоторые истории. И все просто сгорают от желания присоединиться к нам, чтобы принять участие в трудной работе, ради которой, по их убеждению, мы сюда и приехали.

– А поточнее?

– Разыскать что-то важное. Что-то, что, как всем известно, здесь спрятано.

– Ах, вот как, – сказал Томми. – Спрятано… Где, кем и когда?

– По этому поводу существует множество мнений, – ответила Таппенс. – Но согласись, Томми, это просто восхитительно.

Бересфорд задумчиво согласился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы